日语吧 关注:1,032,996贴子:19,267,971
  • 5回复贴,共1

请问大佬们,这句话是否有什么语病呢

只看楼主收藏回复

店頭でゲームを鼻に取っている姿が見受けられる
这句话在原文中应是想表达类似于“你能看到人们在商店积极寻找、购买游戏的情景”?但是机翻出来的结果意思不太对劲,感觉这句原文是有语病的(整篇原文是一道日语纠错题),我怀疑是“鼻に取っている”这个部分有问题,不知道是不是从日语的某个俗语改过来的,但是我基本不认识什么日语的俗语短语,想查资料都不知道从哪开始,希望大佬们救救孩子吧


IP属地:江苏1楼2021-12-17 02:58回复
    有个词是鼻取り,描述的是牵着牛鼻子在田里耕作这一行为


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2021-12-17 09:27
    回复
      2025-07-20 03:43:56
      广告
      就像楼上说,其实中文也有类似的表达,牵着鼻子走,指收人支配,任人摆布,只看这句话的意思应该是 能在商店里看到被游戏吸引(被支配)的身影,结合上下句的话可能会有楼主说的购买游戏等意思


      IP属地:上海3楼2021-12-17 10:27
      回复
        没有问题,常用的是这种包丁を手に取ってる,手里有刀,鼻子连着游戏,说法反倒很生动


        IP属地:河北来自Android客户端4楼2021-12-17 10:46
        回复
          QQ


          来自iPhone客户端6楼2021-12-17 15:13
          回复