campione吧 关注:32,796贴子:571,164

回复:一个专门用来整理神话学书籍的帖子

只看楼主收藏回复

那我也介绍几个吧
《人类与宗教》,称不上多精,但是足够广,一些冷门的民族的宗教都有介绍,插图也蛮不错的。
《世界宗教艺术图典》同上,插画不错,而且广度足够。
《元帅神研究》很不错的道教武神研究作品,附录里的几篇论文也不错。
《女神的语言》《活着的女神》金女士的女性主义神话研究力作,不过蛮多观点都不敢苟同。
《中国行业神崇拜》我写设定最常用的书之一,厨神雷祖、铁匠神老君、庇护娼的吕洞宾、补锅神女娲都很有趣


IP属地:海南32楼2022-06-21 16:07
回复
    吉尔伽美什史诗


    IP属地:北京来自Android客户端33楼2022-06-21 21:17
    回复
      印度神話:《梨俱吠陀》神曲選
      《摩訶婆羅多》《羅摩衍那》《薄伽梵往事書》(都是印度教中最為重要的原典,地位類似於基督教的《聖經》。全部都有漢語譯本,其中《羅摩衍那》有新出的插圖縮寫版,是湖南文藝出版社的幻想家系列,系列裏還有其他神話,非常值得推薦。另外《薄伽梵往事書》有兩個版本,一個全譯但好像沒譯完,而且翻譯較爛;另一個陝西師範大學出版社出版的縮寫本,把內容濃縮在了兩本當中,雖然人物名字不符合主流翻譯,且有些地方用了不准確的道教術語,但總體質量仍然不錯,看不下去大部頭的可以就買這兩本,畢竟印度人的書是真的囉嗦,《羅摩衍那》這麽簡潔明了的故事情節硬是編出八卷。但若是想要詳細瞭解印度神話,還是建議重點閱讀《摩訶婆羅多》。)


      IP属地:河北来自Android客户端34楼2023-11-02 00:47
      回复
        朝鮮神話:《三國遺事》(雖然可以明顯看出受中國和日本神話影響,但作為極其冷門的朝鮮神話,還是可以一讀的,同樣也有漢語譯本,但估計比較難買到。)


        IP属地:河北来自Android客户端35楼2023-11-02 00:54
        回复
          波斯神話:菲爾多西的《列王紀》(由張鴻年先生從波斯語直譯過來,也是波斯神話最重要的原典。但內容比較像司馬遷的《史記》,是從神話一直講到波斯的歷史,還有波斯英雄魯斯塔姆的史詩故事也在其中,絕對是漢語世界中瞭解波斯神話的最好著作。)


          IP属地:河北来自Android客户端36楼2023-11-02 01:00
          回复
            瑪雅神話:《波波爾烏》(內容包括了瑪雅神話中著名的雙生子,也是湖南文藝出版社的幻想家系列,屬於瑪雅人的分支基切人的神話故事,是目前漢語世界唯一的美洲神話原典。)


            IP属地:河北来自Android客户端37楼2023-11-02 01:04
            回复
              日本神話:《日本書紀》《古事記》。《日本書紀》原文就是漢語,但是文言文。《古事記》原文是古日語,目前國內只有周作人的白話譯本。《古事記》全本和《日本書紀》的神代卷內容大同小異,除了遣詞造句有點不同外其他絕大部分都一樣。根據自己對文體的喜好買一種就好了。


              IP属地:河北来自Android客户端38楼2024-06-09 16:24
              回复
                補充:《羅摩衍那》版本眾多,流傳於南亞和東南亞各個地區。除了季羨林先生翻譯的八卷本原著外,還有一本15世紀左右印度巴克提運動時北印度詩人杜勒西達斯寫的《羅摩功行之湖》也有漢語翻譯。這本書用了通俗的印地語寫作,區別於原版的梵語,在北印度影響極大,甚至超過了原版,甘地在他的傳記中也專門稱贊了這本書。印度教的羅摩派把這本書奉為聖典,就因為這本書的原因,印度人開始吟誦羅摩的名字祈禱。與原版相比,《羅摩功行之湖》內容更緊溱,只有一本的量,且宗教氣息更強。劇情上刪去了羅摩對悉多的多次質疑部分,性格更加神聖,讓羅摩變成了一個完美的聖人,更適合作為宗教對象崇拜。也同樣增加了悉多、哈奴曼的神聖性,改成了大團圓結局,不過其他主要情節都沒有變。文筆優美,故事鮮明,若是看不下去《羅摩衍那》原著,可以把《羅摩功行之湖》作為代替。而且說實話,今天的印度人估計比起《羅摩衍那》更熟悉《羅摩功行之湖》,就像中國人比起《三國志》更熟悉《三國演義》一樣,二創作品未必就比原著差。我個人更推薦《羅摩功行之湖》,畢竟《羅摩衍那》原著過於囉嗦,而且季羨林先生翻譯的打油詩體我實在看不下去。


                IP属地:河北来自Android客户端39楼2024-07-30 11:33
                回复
                  W


                  IP属地:美国来自iPhone客户端40楼2024-07-31 03:22
                  回复
                    《羅摩衍那》還有兩個雲南傣族的上座部佛教版本,漢譯名為《蘭嘎西賀》和《蘭嘎西雙賀》。後一個版本是前一個的改編 ,把原本的羅摩悉多大團圆改成了悲劇,羅摩放逐悉多多年後,他被他的兒子在不知情情況下殺死,悉多心灰意冷跳入大地。雲南傣族的這兩個版本与印度地區的印度教版《羅摩衍那》和《羅摩功行之湖》區別較大,与泰國的上座部佛教羅摩故事《拉瑪堅》更接近,印度教版本和佛教版本最大的不同就是从羅摩迫於民眾壓力放逐悉多改成了懷疑悉多對羅波那念念不忘,命令羅什曼那殺死悉多,羅什曼那不忍心,偷偷放走了悉多。簡單來說就是更糟粕了。《蘭嘎西雙賀》的作者估計也是看不下去,所以才在結尾設計了羅摩被殺的報應。


                    IP属地:河北来自Android客户端41楼2025-03-17 22:41
                    回复