哈德吧 关注:35,417贴子:219,481

回复:回复:回复:回复:回复:【翻译】The Potter-Malfoy Problem(C

只看楼主收藏回复

咕~~(╯﹏╰)b cinder我最近很忙呀 (忙着看criminal minds ~自PIA~你有脸...)
恩~Draco生日会有贺文的~这个于是要等等了~嘿~~~~
sorrysorry sorrysorry


151楼2010-06-02 20:31
回复
    喔,沙发。


    IP属地:北京154楼2010-06-04 20:49
    回复
      射射兄应该去面壁!


      IP属地:北京155楼2010-06-04 20:50
      回复
        我以为Cinder更了,兴奋了好久。
        ……辛苦这位姑娘了ww


        156楼2010-06-04 21:47
        回复
          面壁回来了...
          啊~小雨~ 你是个好孩子~~呵~亲一个 谢谢哦!
          我对不起人民啊!!!
          最近电脑跟我闹别扭了~
          恩 我尽量龟速翻译吧
          姐下下个星期要考6级了
          >_<


          157楼2010-06-05 09:48
          回复
            • 221.131.128.*
            再次以为更文…你!继续面壁去!(怒指~)…小猫


            158楼2010-06-05 10:01
            回复
              hh姐我来看你了~~~~
              注:我是TT


              160楼2010-06-05 10:27
              回复
                啊啊啊啊啊~~~你的头像是S娘~~姐爱死他了!!!!


                161楼2010-06-05 10:28
                回复
                  回HH~~沙发~~


                  163楼2010-06-05 10:32
                  回复
                    果然翻译得比咱好多了TAT...呵呵~膜拜下..
                    看来翻译是门高级活..咱得好好修炼下..
                    额额~这里有点问题..
                    They sat in silence for a while. Then, to Draco's horror, Potter moved over to sit beside him on the sofa.
                    是HORROR不是HONOR- -
                    He couldn't see a door, either, not even when he struggled to sit up.
                    这个不是应该是他起身前就没有看到门,甚至起身后也没有的意思咩- -..莫非我理解有误..
                    额额~前面还有很漫长的路要走...加油~


                    IP属地:上海164楼2010-06-05 13:44
                    回复
                      Draco畏缩了一下。马上Potter就会询问‘为什么该死的你要吻我,你这疯子?’而他除了‘当时我以为这是个好主意’外没有更好的说法。自己不该如此讨厌的,吻了他,可自己当时喝醉了,不能达到预计的效果。他们仍然被困在一起 - 最重要的是,如今Potter肯定把自己当成了个疯子。不是他需要Potter的好主意 - 不是这样。
                      因为你没有回吻,Draco心想 - 而立马他希望他没有(回吻)。Harry眼里似乎透着理解的神色。
                      这两段我有疑问0-0
                      前面一段语句我觉得有点不通..后面一段括号里的内容我还是觉得DRACO希望的是自己没有想到那个原因...
                      纯讨论翻译贴- -哈~


                      IP属地:上海165楼2010-06-05 13:48
                      回复
                        还有这个..Draco glared at him and Potter had the decency to look embarrassed. Did Potter have no tact at all?
                        前面说POTTER合时宜地看上去很窘迫,我觉得后面应该是说POTTER并非完全不懂世故的意思- -..
                        额额..我话太多了- -..最近咱疯狂热爱上了翻译..姐莫见怪~


                        IP属地:上海166楼2010-06-05 13:54
                        回复
                          嗯嗯~~~翻译的确是门高深的活啊!有时我都觉得自己快被整死了...
                          那个horror 姐姐我老眼昏花了 囧
                          -------
                          He couldn't see a door, either, not even when he struggled to sit up.
                          这个不是应该是他起身前就没有看到门,甚至起身后也没有的意思咩- -..莫非我理解有误..
                          可他不是,同样他也看不见门,当他挣扎着起身时发现的。
                          这里估计让你误会了,我指的当他挣扎着起身时发现的 他同样也看不见门
                          换个语序会好些 = =
                          ------------
                          


                          167楼2010-06-05 15:06
                          回复
                            • 117.136.0.*
                            可真够累的……


                            169楼2010-06-05 15:30
                            回复
                              可真够累的……
                              --------
                              是啊 累死我了 伪娘哥??
                              呼........


                              171楼2010-06-05 15:34
                              回复