法语和意大利语同属印欧语系拉丁语族中部罗曼语支,词源及语法极其相似。因此一些会其中一门的同学在学另一门时会有较大便利。但是相同中也有不同,比如法语中mer,fleur都是阴性,而意大利语mare, fiore却是阳性。而更大的不同体现在一些语法现象上,而这种不同会造成一些同学想当然认为在法语中是这样,所以在意大利语也是这样,反之亦然。这样例子很多,今天举出最典型的十个例子供大家分享:
1.法语句子中主语一般不省略,意大利语句子中主语一般省略(除非刻意强调主语):
(法)Je suis chinois.
(意)Sono cinese.如果说Io sono cinese,则强调“我”,根据不同上下文可以译为:“我的话呢,是中国人”,“而我是中国人”或者“我才是中国人(他不是)”。
2.情态动词,介词与直宾间宾人称代词位置关系
情态动词:法语只能夹心,而意大利语要么在前,要么在后,例如:
(法)Je peux t'aider.
(意)Ti posso aiutare./Posso aiutarti.
介词: 法语夹心,意大利语只能放在后面
(法)Très enchanté de te connaître.
(意)Molto piacere di conoscerti.
3.定语从句中,法语根据主语还是宾语有qui, que 的区别,意大利语都是che
(法)Je fais ce qui m'intéresse. (从句中是主语)
(意)Faccio quello che mi interessa.
(法)Dis-moi tout ce que tu sais. (从句中是宾语)
(意)Dimmi tutto quello che sai.
4.修饰性最高级,法语要用两遍定冠词,这点法语区分于不仅意大利语,也不同于几乎所有人类语言:
(法)C’est la chose la plusimportante.
(意)E’ la cosa più importante.
(英)This is the most important thing.
5.间宾直宾代词顺序,意大利语基本是先间后直,法语要看情况,以下情况先直后间:
命令式
(法)Donne-le-moi!
(意)Dammelo!
间宾是lui或者leur
(法)Je le lui ai envoyé.
(意)Gliel'ho inviato.
(法)Je vais le leur raconter.
(意)Glielo racconterò.
6.直宾前置时复合时态过去分词变阴阳单复时,意大利语出现直宾代词比如lo,la,li,le时才变(mi, ti, ci, vi可变可不变)。法语不仅这时变,直宾前置的词是具体词时也要变:
(法)Je les ai vus/vues.
(意)Li ho visti./Le ho viste.
(法)Voilà les filles que j'ai vues hier.
(意)Ecco le ragazze che ho visto ieri.
(法)Quelle lettre est-ce que tu as reçue hier?
(意)Quale lettera hai ricevuto ieri?
(法)Combien de livres as-tu lus?
(意)Quanti libri hai letto?
此外,法语直宾me, te, nous, vous也要变,意大利语可变可不变:
(法)Je t’ai vue. (如果te是女性)
(意)Ti ho visto/vista. (如果ti是女性)
(法)Elle nous a beacoup aidés/aidées.
(意)Lei ci ha aiutato/aiutati/aiutate molto.
此外,意大利语的ne也要按阴阳单复变,法语与之对应的en则一般不变:
(法)J’en ai pris deux.
(意)Ne ho presi due.(阳)/Ne ho prese due.(阴)
间宾代词法语意大利语均不变:
(法)Je lui ai écrit.
(意)Gli ho scritto./Le ho scritto.
7.意大利语essere助动词还是essere,法语être助动词是avoir
(法)J'ai été soutenu.
(意)Sono stato sostenuto.
8.自反代词加第三人称直宾时(不管代词还是名词),法语动词过去分词不根据阴阳单复变。意大利语的话,如果直宾是名词则根据主语变化,如果直宾是代词则根据代词变化:
(法)Est-ce que Lucie s’est lavé les mains? Oui,Elle se les est lavé. (不是lavée,也不是lavées)
(意)Lucia si è lavata le mani? Sì, se le è lavate. (第一个lavata受主语Lucia影响,第二个lavate受le影响)
此外,如果是相互反身动词的话,法语要看是及物还是不及物,及物的话按照主语阴阳单复变,不及物的话不变,意大利语都要变:
不及物:
(法)Ils se sont téléphoné.(法语不及物的相互反身动词,过去分词不变)
(意)Si sono telefonati.
及物:
(法)Ils se sont aimés.
(意)Si sono amati.
9.非现实条件句中,法语用直陈式过去未完成时或者过去完成时即可,意大利语则需要用虚拟式过去未完成时或者过去完成时(也叫愈过去时)。非现实结果句则都用条件式。
(法)J’apprendrais le français beaucoup plus vite, si j’avais quelqu’un à qui parler.
(意)Imparerei il francese molto più veloce, se io avessi qualcuno con cui parlare. (不用avevo)
(法)S’il avait fait beau hier, nous serions allés à la mer.
(意)Se avesse fatto bel tempo ieri, saremmo andatial mare. (不用aveva fatto)
10.做插入语的副动词,法语需要加en,意大利语没有这个现象:
(法)Il gagne de l'argent en écrivant sur Internet.
(意)Lui guadagna soldi scrivendo su Internet.
1.法语句子中主语一般不省略,意大利语句子中主语一般省略(除非刻意强调主语):
(法)Je suis chinois.
(意)Sono cinese.如果说Io sono cinese,则强调“我”,根据不同上下文可以译为:“我的话呢,是中国人”,“而我是中国人”或者“我才是中国人(他不是)”。
2.情态动词,介词与直宾间宾人称代词位置关系
情态动词:法语只能夹心,而意大利语要么在前,要么在后,例如:
(法)Je peux t'aider.
(意)Ti posso aiutare./Posso aiutarti.
介词: 法语夹心,意大利语只能放在后面
(法)Très enchanté de te connaître.
(意)Molto piacere di conoscerti.
3.定语从句中,法语根据主语还是宾语有qui, que 的区别,意大利语都是che
(法)Je fais ce qui m'intéresse. (从句中是主语)
(意)Faccio quello che mi interessa.
(法)Dis-moi tout ce que tu sais. (从句中是宾语)
(意)Dimmi tutto quello che sai.
4.修饰性最高级,法语要用两遍定冠词,这点法语区分于不仅意大利语,也不同于几乎所有人类语言:
(法)C’est la chose la plusimportante.
(意)E’ la cosa più importante.
(英)This is the most important thing.
5.间宾直宾代词顺序,意大利语基本是先间后直,法语要看情况,以下情况先直后间:
命令式
(法)Donne-le-moi!
(意)Dammelo!
间宾是lui或者leur
(法)Je le lui ai envoyé.
(意)Gliel'ho inviato.
(法)Je vais le leur raconter.
(意)Glielo racconterò.
6.直宾前置时复合时态过去分词变阴阳单复时,意大利语出现直宾代词比如lo,la,li,le时才变(mi, ti, ci, vi可变可不变)。法语不仅这时变,直宾前置的词是具体词时也要变:
(法)Je les ai vus/vues.
(意)Li ho visti./Le ho viste.
(法)Voilà les filles que j'ai vues hier.
(意)Ecco le ragazze che ho visto ieri.
(法)Quelle lettre est-ce que tu as reçue hier?
(意)Quale lettera hai ricevuto ieri?
(法)Combien de livres as-tu lus?
(意)Quanti libri hai letto?
此外,法语直宾me, te, nous, vous也要变,意大利语可变可不变:
(法)Je t’ai vue. (如果te是女性)
(意)Ti ho visto/vista. (如果ti是女性)
(法)Elle nous a beacoup aidés/aidées.
(意)Lei ci ha aiutato/aiutati/aiutate molto.
此外,意大利语的ne也要按阴阳单复变,法语与之对应的en则一般不变:
(法)J’en ai pris deux.
(意)Ne ho presi due.(阳)/Ne ho prese due.(阴)
间宾代词法语意大利语均不变:
(法)Je lui ai écrit.
(意)Gli ho scritto./Le ho scritto.
7.意大利语essere助动词还是essere,法语être助动词是avoir
(法)J'ai été soutenu.
(意)Sono stato sostenuto.
8.自反代词加第三人称直宾时(不管代词还是名词),法语动词过去分词不根据阴阳单复变。意大利语的话,如果直宾是名词则根据主语变化,如果直宾是代词则根据代词变化:
(法)Est-ce que Lucie s’est lavé les mains? Oui,Elle se les est lavé. (不是lavée,也不是lavées)
(意)Lucia si è lavata le mani? Sì, se le è lavate. (第一个lavata受主语Lucia影响,第二个lavate受le影响)
此外,如果是相互反身动词的话,法语要看是及物还是不及物,及物的话按照主语阴阳单复变,不及物的话不变,意大利语都要变:
不及物:
(法)Ils se sont téléphoné.(法语不及物的相互反身动词,过去分词不变)
(意)Si sono telefonati.
及物:
(法)Ils se sont aimés.
(意)Si sono amati.
9.非现实条件句中,法语用直陈式过去未完成时或者过去完成时即可,意大利语则需要用虚拟式过去未完成时或者过去完成时(也叫愈过去时)。非现实结果句则都用条件式。
(法)J’apprendrais le français beaucoup plus vite, si j’avais quelqu’un à qui parler.
(意)Imparerei il francese molto più veloce, se io avessi qualcuno con cui parlare. (不用avevo)
(法)S’il avait fait beau hier, nous serions allés à la mer.
(意)Se avesse fatto bel tempo ieri, saremmo andatial mare. (不用aveva fatto)
10.做插入语的副动词,法语需要加en,意大利语没有这个现象:
(法)Il gagne de l'argent en écrivant sur Internet.
(意)Lui guadagna soldi scrivendo su Internet.