网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
05月09日漏签0天
福州十八中吧 关注:8,791贴子:608,010
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 9回复贴,共1页
<<返回福州十八中吧
>0< 加载中...

·

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
                               235
       不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。
     do not say, "it is morning," and dismiss it with a mane of yesterday.
     see it for the first time as a new-born child that has no name.
                               236
       青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。
     smoke boasts to the sky, and ashes to the earth, that they are
     brothers to the fire.
                               237
       雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”
       茉莉花叹息了一声,落在地上了。
     the raindrop whispered to the jasmine, "keep me in your heart for ever."
     the jasmine sighed, "alas," and dropped to the ground.
                               238
       腆怯的思想呀,不要怕我。
       我是一个诗人。
     timid thoughts, do not be afraid of me.
     i am a poet.
                               239
       我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的
     暮色。
     the dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---
     the grey twilight of sound.
                               240
       爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
     rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.
                               241
       您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。



  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
     the eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
                               257
       我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。
     i live in this little world of mine and am afraid to make it the
     least less. life me into thy world and let me have the freedom gladly
     to lose my all.
                               258
       虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
     the false can never grow into truth by growing in power.
                               259
       我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。
     my heart, with its lapping waves of son, longs to caress this green
     world of the sunny day.
                               260
       道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。
     wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
                               261
       让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。
     let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
                               262
       这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。
     the trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of
     an infant child.
                               263
       小花睡在尘土里。
       它寻求蛱蝶走的道路。
     the little flower lies in the dust.
     it sought the path of the butterfly.



广告
立即查看
  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
                               264
       我是在道路纵横的世界上。
       夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!
     i am in the world of the roads.
     the night comes. open thy gate, thou world of the home.
                               265
       我已经唱过了您的白天的歌。
       在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
     i have sung the songs of thy day.
     in the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
                               266
       我不要求你进我的屋里。
       你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!
     i do not ask thee into the house.
     come into my infinite loneliness, my lover.
                               267
       死亡隶属于生命,正与生一样。
       举足是走路,正如落足也是走路。
     death belongs to life as birth does.
     the walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
                               268
       我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。
     i have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine
     ---teach me to know thy words in pain and death.
                               269
       夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。
     the night's flower was late when the morning kissed her, she shivered
     and sighed and dropped to the ground.
                               270



  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
       从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。
     through the sadness of all things i hear the crooning of the eternal mother.
                               271
       大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。
     i came to your shore as a stranger, i lived in your house as a guest,
     i leave your door as a friend, my earth.
                               272
       当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。
     let my thoughts come to you, when i am gone, like the after glow of
     sunset at the margin of starry silence.
                               273
       在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。
     light in my heart the evening star of rest and then let the night
     whisper to me of love.
                               274
       我是一个在黑暗中的孩子。
       我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。
     i am a child in the dark.
     i stretch my hands through the coverlet of night for thee, mother.
                               275
       白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。
       让我入梦吧。
     the day of work is done. hide my face in your arms, mother.
     let me dream.
                               276
       集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。
     the lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
                               277



  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
       当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。
     one word keep for me in thy silence, o world, when i am dead,i have loved.
                               278
       我们在热爱世界时便生活在这世界上。
     we live in this world when we love it.
                               279
       让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
     let the dead have the immortality of fame, but the living the
     immortality of love.
                               280
       我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。
     i have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the
     dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
                               281
       我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
     i shall die again and again to know that life is inexhaustible.
                               282
       当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。
     while i was passing with the crowd in the road i saw thy smile from
     the balcony and i sang and forgot all noise.
                               283
       爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。
     love is life in its fulness like the cup with its wine.
                               284
       他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。
       但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。
     they light their own lamps and sing their own words in their temples.



  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
     but the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy
     name is joy.
                               285
       领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。
     lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
                               286
       让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。
       我的心渴望着您的繁星,我的上帝。
     let them live who choose in their own hissing world of fireworks.
     my heart long s for thy stars, my god.
                               287
       爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。
     love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy
     sang like birds in its flowering groves.
                               288
       假如您愿意,您就熄了灯吧。
       我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。
     put out the lamp when thou wishest.
     i shall know thy darkness and shall love it.
                               289
       当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。
     when i stand before thee at the day s end thou shalt see my scars
     and know that i had my wounds and also my healing.
                               290
       总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”
     some day i shall sing to thee in the sunrise of some other world,i have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.
                               291



  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
       从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。
     clouds come floating into my life from other days no longer to shed
     rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
                               292
       真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。
     truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
                               293
       昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。
     the storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
                               294
       真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。
     truth seems to come with its final word; and the final word gives
     birth to its next.
                               295
       他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。
     blessed is he whose fame does not outshine his truth.
                               296
       您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。
     sweetness of thy name fills my heart when i forget mine---like
     thy morning sun when the mist is melted.
                               297
       静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。
     the silent night has the beauty of the mother and the clamorous day
     of the child.
                               298
       但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。



  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
     the world loved man when he smiled. the world became afraid of him
     when he laughed.
                               299
       神等待着人在智慧中重新获得童年。
     god waits for man to regain his childhood in wisdom.
                               300
       让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。
     let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.
                               301
       您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。
     thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting
     of its spring flowers.
                               302
       神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。
     god kisses the finite in his love and man the infinite.
                               303
       您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。
     thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.
                               304
       神的静默使人的思想成熟而为语言。
     god's silence ripens man's thoughts into speech.
                               305
       “永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。
     thou wilt find, eternal traveller, marks of thy footsteps across my songs.
                               306
       让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。



广告
立即查看
  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
     let me not shame thee, father, who displayest thy glory in thy children.
                               307
       这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。
     cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a
     punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of
     the wind is like the cry of a wounded world. but i know i am travelling
     to meet my friend.
                               308
       今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
     tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
     full moon, like the heart throb of the world. from what unknown sky hast
     thou carried in thy silence the aching secret of love?
                               309
       我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。
     i dream of a star, an island of light, where i shall be born and in
     the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like
     the rice-field in the autumn sun.
                               310
       雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。
     the smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of
     praise from the voiceless multitude of the insignificant.
                               311
       说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。
     that love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.
                               312



  • ≈刈喋
  • 猥琐至尊
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
       我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。
     we shall know some day that death can never rob us of that which our
     soul has gained, for her gains are one with herself.
                               313
       神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。
     god comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my
     past kept fresh in his basket.
                               314
       主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。
     when all the strings of my life will be tuned, my master, then at
     every touch of thine will come out the music of love.
                               315
       让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。
     let me live truly, my lord, so that death to me become true.
                               316
       人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。
     man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.
                               317
       我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。
     i feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of
     the morning upon the lonely field whose harvest is over.
                               318
       在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。
     i long for the island of songs across this heaving sea of shouts.
                               319



登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 9回复贴,共1页
<<返回福州十八中吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示