网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
12月26日
漏签
0
天
回复术士重来人生吧
关注:
83,672
贴子:
270,560
看贴
图片
吧主推荐
玩乐
24
回复贴,共
1
页
<返回回复术士重...吧
>0< 加载中...
疑问 | 王女,和公主称呼比较哪个会更准确或者说更好些?
只看楼主
收藏
回复
刹那
知名人士
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
疑问
动画中是王女,和公主称呼比较哪个会更准确或者说更好些?
送TA礼物
IP属地:湖北
1楼
2021-02-27 10:56
回复
不及我心-
核心吧友
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
看你的xp
IP属地:福建
来自
Android客户端
2楼
2021-02-27 11:13
回复(1)
收起回复
沐夏ya
活跃吧友
5
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
IP属地:河南
来自
Android客户端
3楼
2021-02-27 11:18
回复(1)
收起回复
樱狼
之恋
活跃吧友
4
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
王女更精准
IP属地:山东
来自
Android客户端
4楼
2021-02-27 11:43
回复
收起回复
莱昂诺尔
知名人士
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
日语里还有个词“姫”,也会被翻译成公主,但是大户人家的女儿也会被称为姫,说直白点就是一般化的公主,王女就特指君王、诸侯王之女 ,就是更高贵的公主,如果仅仅被翻译成公主的话就体现不出姫和王女的区别了,所以老老实实翻译成王女更好一点。毕竟芙列雅和诺论正儿八经是国王的女儿
IP属地:江苏
来自
Android客户端
5楼
2021-02-27 11:54
回复
收起回复
椰子鱼🐟
人气楷模
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
湾湾正版都翻译为公主。日语环境中一般称西方君主女儿为王女,在中文环境中公主正式的解释是指君主女儿。中文环境中有出现过英国王女这种说法吗?都是某某公主
IP属地:江西
来自
Android客户端
6楼
2021-02-27 12:24
回复
收起回复
我爱抽卡
中级粉丝
2
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
おうじょ[王女] 公主(大名的女儿) oujo
こうじょ[皇女] 帝王的公主 koujo
ひでんか[妃殿下] 公主 hidenka
ひめ[姫] 公主 高贵出身的年轻淑女 hime
プリンセス 公主(这个是片假名,就是说是泊来语,英语音译的) purinsesu
日语就没有"公主"这两个汉字的用法,就是王子,皇子的区别,差别不大,公主地是通俗一点,就是土豆跟马铃薯,海带跟昆布的区别而已
IP属地:广东
来自
iPhone客户端
8楼
2021-02-27 12:44
回复(3)
收起回复
刹那
知名人士
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
做下总结:不对的话轻拍——
中文中公主就是指帝王、诸侯之女
[princess] 帝王、诸侯之女的称号(周称王姬,战国始称公主)——汉典/百科
中文翻译成公主是没问题的,但因为公主对应日语中有两种意思,公主就没那么精准,王女更能保留日语的语义
因为本作品没有其他“姬”,并不会产生混淆,所以都可以,但是这只是因为没涉及到,所以我认为用王女会更好
·
英国公主的没有语义差别,普通的使用公主就没问题,我是这样认为
·
《出包王女》不清楚能不能作为参考,追求精准的话王女觉得会更好一些
IP属地:湖北
9楼
2021-02-27 13:06
回复
收起回复
暗夜De火月
活跃吧友
5
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这个我觉得按原文汉字翻就行了,原文汉字就是王女。
IP属地:甘肃
10楼
2021-02-27 14:38
回复(1)
收起回复
永恒
赤砂之蝎
铁杆吧友
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我喜欢公主
IP属地:福建
来自
Android客户端
12楼
2021-02-27 21:14
回复(2)
收起回复
贴吧用户_5WNSZ23
知名人士
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
知识增加
IP属地:辽宁
13楼
2021-02-27 21:38
回复(1)
收起回复
刹那
知名人士
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
补充说一点,日常讨论中我们都知道公主是有确定的指向不会有分歧,用王女、公主都无所谓,但是就翻译来说推荐用更具区分指向性的用词表述
公主这词在日本小说的冲击下词性会发生改变也未可知
IP属地:湖北
来自
iPhone客户端
14楼
2021-02-27 21:50
回复
收起回复
嘎玛嘎玛的空空琉
人气楷模
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
不是叫格格吗?
IP属地:重庆
来自
Android客户端
15楼
2021-03-26 22:13
回复(2)
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
新华社评2024年中国十佳运动员
2596832
2
IG战队赛后发文道歉
2585061
3
《夺宝奇兵》获科隆展年度游戏
2552264
4
DNF手游氪金百万武神玩家退游
2430600
5
小米官宣与蔚来合作
2258520
6
贴吧cs全国挑战赛决赛
1960589
7
SBS歌谣大战舞台
1470788
8
埃菲尔铁塔发生火灾
1338267
9
iG遭TES横扫止步德杯八强
954120
10
罗伯特点评新兰圣诞贺图
700302
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示