我们直接看日文的这个姓,是写作“斎藤”。
这个“斎”的确很容易被误读为中文中的“齐”字,但其实,这个字的确是“斋”。
日文中,和中文的“齐”对应的,是“斉”
斋藤,日语是斎藤(Saitou)
齐藤,日语是斉藤(Saitou)
这两个字非常接近,所以常被人混淆。两个姓在日本都存在,发音也完全一样。即使是日本人,自己也常常搞错这两个姓,以为是同一个。甚至有人以为斉是斎的简写。但这些认识都是错误的。
“斎”和“斉”其实毫无关系,“斎”字是“斋”字的简化形式,“斉”字则从来就是“斉”,从字源来看,其实两个字的字形完全不一样。
另一方面,斎的发音为Sai,但斉的发音则为Sei。斉唯一只在斉藤这一种情况下才发Sai的音。
因此,我们可以推测,本来日本只有斎藤这个姓,但由于有人写了错别字,才多出了一个斉藤的。很多日本姓氏资料把这两个姓合成一个,也是有些道理。从根源来说,两个姓的起源应该是相同的。
顺便说一下,斋藤(斎藤)这个姓的由来,是日本的斋宫执事被任官时起的姓氏。而所谓斋宫,最早是给天皇进行祈祷活动的宫殿,天皇要在里面进行斋戒,故此得名。由此也可以得知,应该是斋藤而不是齐藤。