逝去的爱
Bientôt l'île bleue et joyeuse
Parmi les rocs m'apparaîtra;
L'île sur l'eau silencieuse
Comme un nénuphar flottera.
绿色的小岛,充满着喜悦
通过岩石的缝隙,向我靠近
在静静的海面上
象睡莲一样在漂浮
A travers la mer d'améthyste
Doucement glisse le bateau,
Et je serai joyeux et triste
De tant me souvenir Bientôt!
在蔚蓝色的海面上
船儿在向前划行
我悲喜交集
这将成为我的回忆!
Le vent roulait les feuilles mortes;
Mes pensées
Roulaient comme des feuilles mortes,
Dans la nuit
枯叶在风中飘动
正如我的情感
在黑夜中不停地起伏
Jamais si doucement au ciel noir n'avaient lui
Les mille roses d'or d'où tombent les rosées!
Une danse effrayante, et les feuilles froissées,
Et qui rendaient un son métallique, valsaient,
Semblaient gémir sous les étoiles, et disaient
L'inexprimable horreur des amours trépassés.
是千万支金色的玫瑰花
在温柔的夜空中如此的散落
象破碎的树叶,在疯狂起舞
还伴随着金属般的声音
跳起了华尔兹;
听上去又象是在星空下的呻吟--
爱情逝去是如此的可怖!
Les grands hêtres d'argent que la lune baisait
Etaient des spectres: moi, tout mon sang se glaçait
En voyant mon aimée étrangement sourire.
月亮亲吻着参天的银树
幽灵般地在絮语:
只有当看到我爱的人微笑
我,所有血液才会开始流动。
Comme des fronts de morts nos fronts avaient pâli,
Et, muet, me penchant vers elle, je pus lire
Ce mot fatal écrit dans ses grands yeux: l'oubli.
既然爱情已经死去,变得苍白无力
从她的沉默中,在她的眼神里
只读出致命的两个字:忘记!
Le temps des lilas et le temps des roses
Ne reviendra plus à ce printemps-ci;
Le temps des lilas et le temps des roses
Est passés, le temps des oeillets aussi.
紫丁香和玫瑰花呀
在这个春天里不会再次开放
因为她们开放的季节已成过去时
康乃馨也是如此
Le vent a changé, les cieux sont moroses,
Et nous n'irons plus courir, et cueillir
Les lilas en fleur et les belles roses;
Le printemps est triste et ne peut fleurir.
风来了,天暗了,
我们再也不能一起去那郊外,采摘花儿
紫丁香和玫瑰花又要开了
但是这个春天是忧伤的,无花的季节
Oh! joyeux et doux printemps de l'année,
Qui vins, l'an passé, nous ensoleiller,
Notre fleur d'amour est si bien fanée,
Las! que ton baiser ne peut l'éveiller!
啊,去年那充满欢乐、温暖的春天
曾给我们多少的慰籍
我们的爱情是多么的芬芳
可惜,只有你的吻才能再次唤起!
Et toi, que fais-tu? pas de fleurs écloses,
Point de gai soleil ni d'ombrages frais;
Le temps des lilas et le temps des roses
Avec notre amour est mort à jamais.
亲爱的,你在做什么呢?
没有盛开的鲜花
没有阳光的照耀
没有绿荫的陪伴
紫丁香和玫瑰花
伴随着我们的爱情
永远的逝去了......