没个弄吧 关注:307贴子:30,103
  • 10回复贴,共1

【安魂曲】歌词对照

只看楼主收藏回复



1楼2010-02-04 21:58回复
    I Introit (进堂咏)  
    拉丁文 英文 中文
    (a) Requiem aeternam 永恒的安息  
      
    Requiem aeternam dona eis, Domine,  
    et lux perpetua luceat eis.
    Eternal rest grant them, O lord,  
    and let perpetual light shine upon them.  
    上主,赐他们永远的安息,  
    以永恒的光亮照耀他们。  
    Te decet hymnus, Deus, in Sion,  
    et tibi reddetur votum in Jerusalem;  
    A hymn becometh Thee, o god, in Sion,  
    and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem;  
    上主,你在锡安当受赞美,  
    在耶路撒冷当得尊崇。  
    Exaudi orationem meam,  
    ad te omnis caro veniet.  
    O hear my prayer.  
    all flesh shall come to Thee.  
    垂听我的恳求,  
    所有躯体都当来到你面前。  
    Requiem aeternam dona eis, Domine,  
    et lux perpetua luceat eis.  
    Eternal rest grant them, o Lord,  
    and let perpetual light shine upon them.  
    赐他们永远的安息,哦主,  
    以永恒的光亮照耀他们。  
    (b) Kyrie 垂怜经  
      
    Kyrie eleison,  
    Christe eleison,  
    Kyrie eleison.
    Lord have mercy on us,  
    Christ have mercy on us,  
    Lord have mercy on us.  
    上主,求你垂怜。  
    基督,求你垂怜。  
    上主,求你垂怜。
    


    2楼2010-02-04 21:59
    回复
      (g) Ingemisco (我罪极深)  
        
      Ingemisco tanquam reus;  
      culpa rubet vultus meus;  
      supplicanti parce, Deus.  
      Guilty now I pour my moaning,  
      All my shame with anguish owning;  
      Spare, o God, Thy suppliant groaning.  
      我呻吟著,因为我是罪人,  
      罪恶感涨红了我的脸,  
      天主,请宽容一名哀求者吧!  
      Qui Mariam absolvisti,  
      et latronem exaudisti,  
      mihi quoque spem dedisti.  
      Through the sinful woman shriven,  
      Through the dying thief forgiven,  
      thou to me a hope hast given.  
      你,宽恕了有罪的妇人,  
      并警告了窃盗,  
      也请赐予我希望。  
      Preces meae non sunt dignae,  
      sed tu, bonus, fac benigne,  
      ne perenni cremer igne.  
      Worthless are my prayers and sighing,  
      Yet, good Lord, in grace complying,  
      Rescue me from fires undying.  
      我的祷告虽然卑贱,  
      然而和善慈悲的你,  
      将免我燃烧於永恒之火中。  
      Inter oves locum praesta,  
      et ab hoedis me sequestra,  
      statuens in parte dextra.  
      With Thy favoured sheep o place me,  
      Not among the goats abase me,  
      But to Thy right hand upraise me.  
      在绵羊群中赐给我一席之地  
      并将我与山羊隔开,  
      让我站在你的右手边上。  
      (h) Confutatis (弃绝邪恶)  
        
      Confutatis maledictis,  
      flammis acribus addictis,  
      voca me cum benedictis.  
      When the wicked are confounded,  
      Doomed to flames of woe unbounded,  
      Call me, with Thy saints sorrounded.  
      当该下地狱者都被驱逐,  
      并赶进烈焰中之后,  
      请让我和得恩宠的人为伍。  
      Oro supplex et acclinis,  
      cor contritum quasi cinis  
      gere curam mei finis.  
      Low I kneel, with heart submission,  
      See, like ashes my contrition,  
      Help me in my last condition.  
      叩首哀求的我恳请你,  
      我的心已成灰烬,  
      请在我最后的一刻里帮助我。  
      (i) Lacrymosa 落泪之日 (哀怜颂)  
        
      Lacrymosa dies illa,  
      qua resurget ex favilla,  
      judicandus homo reus.  
      Huic ergo parce Deus.  
      Ah, that day of tears and mourning!  
      From the dust of earth returning,  
      Man for judgement must prepare him;  
      Spare, o god, in mercy spare him.  
      当那痛哭之日  
      罪人从灰烬中  
      复活受审判。  
      主呀,以慈爱对待他们。  
      Pie Jesu, Domine,  
      dona eis requiem.  
      Amen. Lord, all pitying, Jesu blest,  
      Grant them Thine eternal rest.  
      Amen.  
      耶稣慈悲的主,赐他们安息。  
      阿们。
      


      4楼2010-02-04 22:00
      回复
        III Offertorium (奉献曲)  
        (a) Domine Jesu (吾主耶稣)  
          
        Domine Jesu christe, rex gloriae,  
        libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu.  
        Lord Jesus christ, king of glory,  
        deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell, and from the deep pit.  
        主耶稣基督,荣耀之王,  
        让虔诚者的灵魂,  
        远离地狱之苦痛与无底的深渊。  
        Libera eas de ore leonis,  
        ne absorbeat eas tartarus,  
        ne cadant in obscurum,  
        Deliver them from the lion's mouth,  
        lest hell swallow them up,  
        lest they fall into darkness;  
        从狮子的口中拯救他们出来,  
        以免地狱吞噬了他们,  
        以免他们被掷入黑暗中:  
        sed signifer sanctus Michael  
        repraesentet eas in lucem sanctam.  
        Quam olim Abrahae promisisti  
        et semini ejus.  
        and let the standard bearer, St. Michael,  
        bring them into the holy light.  
        Which Thou didst promise of old to Abraham  
        and his seed.  
        但是让神圣的典范天使麦可,  
        将他们领入圣灵之光中,  
        如同你给予亚柏拉罕  
        与其代代子孙的承诺。  
        (b) Hostias (吾赞美你)  
          
        Hostias et preces tibi, Domine,  
        laudis offerimus.  
        Tu suscipe pro animabus illis,  
        quarum hodie memoriam facimus  
        We offer Thee, o lord,  
        a sacrifice of praise and prayer;  
        Accept them on behalf of the souls  
        we commemorate this day.  
        天主,我们带著赞美向你,  
        牺牲奉献与祷告。  
        请为了我们今天所追念的灵魂  
        而接受它们吧;  
        fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.  
        Quam olim Abrahae promisisti  
        et semini ejus.  
        And let them, o lord. pass from death to life.  
        Which thou didst promise of old to Abraham  
        and his seed.  
        天主,请让他们死而再生,  
        如同你的承诺给予亚柏拉罕  
        与其代代子孙。  
        Libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis iferni.  
        Fac eas, de morte transire ad vita.  
        Deliver the souls of the faithful   from the pains of hell.  
        Let them pass from death to life.  
        那些忠信的灵魂,就从那地狱的痛苦裏拯救,  
        请让他们死而再生。
        


        5楼2010-02-04 22:00
        回复
          V Benedictus (迎主曲)  
          Benedictus qui venit  
          in nomine Domini.  
          Pleni sunt coeli  
          et terra gloria tua.  
          Hosanna in excelsis.  
          Blessed is he that cometh  
          in the name of the Lord.  
          Heaven and earth  
          are full of thy glory.  
          Hosanna in the highest.  
          奉主名来的是应当受赞美的。  
          诸天及全地都充满你的荣耀。  
          欢呼之声响彻云霄!
          


          7楼2010-02-04 22:01
          回复
            VI Agnus Dei (羔羊经)  
            Agnus dei,  
            qui tollis peccata mundi,  
            dona eis requiem.  
            Lamb of god,  
            who takest away the sins of the world,  
            Grant them rest.  
            神的羔羊,  
            你担当世人的过犯,  
            求赐他们安息。  
            Dona eis requiem sempiternam. Grant them eternal rest.  
            求赐他们永远的安息。
            


            8楼2010-02-04 22:01
            回复
              VII Communio (领主曲)  
              (a) Lux Aterna (永恒的光)  
                
              Lux aeterna luceat eis, Domine,  
              cum sanctis tuis in aeternum,  
              quia pius es.  
              Requiem aeternam dona eis, Domine,  
              et lux perpetua luceat eis.  
              Cum sanctis tuis in aeternum, quia plus es.  
              Let eternal light shine upon them, O lord,  
              with Thy saints for ever,  
              for Thou art merciful.  
              Eternal rest grant them, O lord,  
              and let perpetual light shine upon them.  
              with Thy saints forever, for Thou art forgiving.  
              愿永恒的光照耀他们,  
              与你的圣徒永远同在,  
              因你满有怜悯。  
              主呀,赐他们永远的安息,  
              以永恒的光亮照耀他们,  
              与你的圣徒永远同在,  
              因你满有怜悯。  
                
              (b) Libera me (拯救我)  
                
              Libera me, Domine, de morte aeterna,  
              in die illa tremenda,  
              quando coeli movendi sunt et terra.  
              Dum venerit judicare saeculum per ignem.  
              Deliver me, o Lord from everlasting death  
              on that dreadful day,  
              when the heavens and the earth shall be moved.  
              天主,在那可怕的一天里,  
              请从永恒的死亡中将我拯救出来:  
              届时天地都将震撼,  
              而你将以地狱之火来审判人世。  
              Tremens factus sum ego, et timeo,  
              dum discussio venerit atque ventura ira.  
              quando coeli movendi sunt et terra.  
              I quake with fear and I tremble,  
              awaiting the day of account and the wrath to come.  
              惊惧与颤抖遍布我身,我极度害怕,  
              即将来临的审判与神怒。  
              届时天地都将震撼。  
              Dies illa, dies irae, calamitatis et misariae,  
              dies magna et amara valde.  
              Dum veneris judicare saeculum per ignem.  
              That day, the day of anger,  
              of calamity, of misery,  
              that great day and most bitter.  
              When thou shalt come to judge the world by fire.  
              那一天,神怒之日,充满深刻的绝望与无限的悲惨,  
              那将会是伟大而极其痛苦的一天。  
              届时你将以地狱之火来审判人世。  
              Requiem aeternam dona eis, Domine  
              et lux perpetua luceat eis.  
              Eternal rest grant them, o lord,  
              and let perpetual light shine upon them.    
              天主,赐予他们永恒的安息吧,  
              也让永续的光芒照耀他们。
              


              9楼2010-02-04 22:01
              回复
                安魂曲 Requiem  
                卡拉扬 指挥  
                维也纳爱乐乐团 演奏  
                http://spaces.msn.com/members/jiabinchen/Blog/cns!1pLLY7oUPDQhaQGqOVQz0ivQ!448.entry  
                


                10楼2010-02-04 22:02
                回复
                  和唱诗班的合唱,让人们在颤抖中,恐惧中感到“震怒之日的降临”。那快节奏的
                  旋律与乐句,一遍遍划过听众的耳边,象震怒发狂的低吼围绕著,威胁著人们。
                  “天愤心, 天震怒, 震怒的天将用烈火把尘寰溶化在灰里,大卫和斯比勒同时来作
                  证。
                  天无忌惮,任意行事,何时将遣法官来严密地审判人间的所有事。严格清算罪恶。我
                  将如何战栗!”
                  原文:
                  Dies irae, dies illa
                  Solvet saeclum in favilla,
                  Teste David cum Sibylla.  
                  Quantus tremor est futurus  
                  Quando judex est venturus  
                  Cuncta stricte discussurus.  
                  英文:
                  Day of wrath, that day
                  Will dissolve the earth in ashes
                  As David and the Sibyl bear witness
                  What dread there will
                  When the Judge shall come  
                  To judge all things strictly
                  第二乐段:2。号角响彻四方(Tuba mirum)
                  在这恐惧,惶惑,颤抖的时刻里,高昂的长号独奏,振奋人心地为人们代来了响彻
                  四方的天主的号角。驱散了人们的恐惧,惶惑和颤抖。(BASS)男低音独唱和四步重
                  奏及四步合唱的伴随,此起彼伏,波澜壮阔,以强烈的气氛向人们宣告天主的将遣
                  君王降临。天主将干预震怒的天,将降怜悯于沧桑,将人间的苦难。送魂的人们凝
                  神屏息,虔诚地渴望著名,聆听著。。。。
                  “天主的号角响彻云霄, 传播美妙绝伦的声音,遍及所有土地坟墓, 墓穴中的已死
                  众生,都将被逼走向主的台前。
                  受造的都要复苏。答复主的审讯,死亡和万象都要惊惶失措。
                  展开记录功过的簿册,罪无巨细,无一或遗,举世人类都将据此裁判。
                  当审判者坐定后,一切隐秘都将暴露,无一罪行可逃遣罚。
                  可怜的我,那时将说什么呢?义人不能安心自保,我还向谁去求庇护?“
                  原文:
                  Tuba mirum spargens sonum
                  Per sepulcra regionum  
                  Coget omnes ante thronum. .
                  Mors stupebit et natura
                  Cum resurget creatura  
                  Judicanti responsura.  
                  Liber scriptus proferetur  
                  In quo totum continetur,  
                  Unde mundus judicetur.  
                  Judex ergo cum sedebit  
                  Quidquid latet apparebit, .  
                  Nil inultum remanebit.  
                  Quid sum miser tunc dicturus,  
                  Quem patronum rogaturus, ,  
                  Cum vix justus sit securus?  
                  英文:
                  A trumpet, spreading a wondrous sound
                  Through the graves of all lands,
                  Will drive mankind before the throne
                  Death and Nature shall be astonished  
                  When all creation rises again
                  To answer to the Judge
                  A book, written in, will be brought
                  forth
                  In which is contained everything that is
                  Out of which the world shall be judged.  
                  When therefore the Judge takes His seat
                  Whatever is hidden will reveal itself
                  Nothing will remain unavenged.
                  What then shall I say, wretch that I am  
                  What advocate entreat to speak for me
                  When even the righteous may hardly be
                  secure?
                  第三乐段;3。威严的君王(Rex tremendae)
                  随著高昂明亮的男高音,和唱诗班的合唱,送魂的人们衷心地赞扬著威严的君王:
                  主宰一切的上主为王,你以尊威作衣冠,上主身著德能,腰束大权。上主奠定了大地
                  尘寰,
                  大地尘寰不再摇撼;主的宝座由太初即已建立,主的存在,从恒古即已开始。主阿,
                  江河已经扬波,江河已经澎湃怒号,江河已经似雷狂啸。高于天地的主,万能代主,
                  你将压倒一切滔滔洪水的巨声,冲散无数汪洋大海的波峰。上主,你的约言,万分
                  忠实可信,你的殿宇永远应享神圣:
                  “上帝,我们颂赞你荣光!你王权荣耀尊贵。
                  齐欢呼振心灵,当向他敬拜,传扬、颂赞他至尊圣名。
                  权柄显光辉,荣耀的上帝,威严君王,永掌管施恩;
                  慈爱永不息,我们的上帝,万能的话语释放罪俘。
                  


                  13楼2010-02-04 22:04
                  回复
                    荣耀归天的主,我相信唯一的天主,全能的天父,救恩之主位于至高无上,奉主名而来的,当受赞美。  
                    “赞美经”  
                    ”奉上主名来的当受赞美。欢呼之声,响彻云霄。“  
                    原文:  
                    Benedictus qui venit in nomine Domini.  
                    Osanna in excelsis.  
                    英文:  
                    Blessed is He who cometh in the name of  
                    the Lord. Hosanna in the highest.  
                    第六乐章 “ Agnus Dei”“羔羊经”  
                        
                    作曲家(Sussmayer苏斯迈尔)承袭莫扎特的风格和遗愿 ,用应答轮唱的方法谱写了这一杰出的段落, 也就是说, 他让合唱连续三次重复女独唱家的歌词。开始是相当悲哀的, 在恳求 "dona eis requiem (求你恩赐给他们安息)" 时,"dona (恩赐)" 得到富有深意的强调, 合唱呼应的 "回 声" 是凝固的, 仿佛远方的色彩, 它与乐队同声重复这一恳求。 气氛是阴暗的, 只是在合唱最后一次应答时,小提琴温柔的琴声拥抱了祈求, 可能是暗示一种微弱的希望, 然后还是稍稍的沉静, 这样富有含义,它指出一种令人焦虑的前景,这时可以听到两个独唱 的声音, 他们充满痛苦地最后一次祈求 "requiem sempiternam (永远的安息)", 呼应这一精疲力竭的恳求,合唱以不相关联的、绝对孤独的词结束了这一段落, "dona (恩赐)"  
                    “羔羊经”  
                    ”除免世罪的天主羔羊,求你赐给他们永远的安息。“  
                    原文:  
                    Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,  
                    dona eis requiem. the world,  
                    Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,  
                    dona eis requiem sempiternam.  
                    英文:  
                    Lamb of God, who takest away the sins of  
                    grant them rest.  
                    Lamb of God, who takest away the sins of  
                    the world, grant them everlasting rest.  
                    第七乐章 (尾声) “Communion”“领主咏”  
                    在这段结尾的乐章里,作曲家(Sussmayer苏斯迈尔) 以不同的手法,全面地搬出了莫扎特在整个曲子中曾用过的旋律,曲调,表现方式。他把 (序曲) “Introitus”“ 进堂咏”的音乐合盘托出,只是调换了经词。唱诗班的合唱象征着,人们再次地恳求主恩赐给亡丨魂们永恒的安宁,和平。最后再次重复使用(Double fugue)双赋格曲的形式而拟就的安魂弥撒中的“Kyrie”“慈悲经”的旋律,使安魂曲在一片空荡中,一片古老,一片令人难舍难分的气氛中结束。。。。  
                    ”领主咏“  
                    ”主!愿永恒的光辉照耀他们,使他们永远与主的圣人为伍,因为主是慈悲的。  
                    主!请赐给他们以永远的安息,愿永恒的恩光照耀他们。“  
                    原文:  
                    Lux aeterna luceat eis, Domine,  
                    cum sanctis tuis in aeternum,  
                    quia pius es.  
                    Requiem aeternam dona eis, Domine,  
                    et lux perpetua luceat eis,  
                    cum santis tuis in aeternum,  
                    quia pius es.  
                    英文:  
                    May eternal light shine on them, O Lord  
                    with Thy saints for ever,  
                    because Thou art merciful  
                    Grant the dead eternal rest, O Lord,  
                    and may perpetual light shine on them.  
                    with Thy saints for ever,  
                    because Thou are merciful.  
                    (Requiem)"安魂曲" 全曲结束。  
                    风格的总结  
                    莫扎特在写到Lacirmosa的第八小节时去世,他完成了第一部、第二部的合唱和弦乐、第三、四部只完成了合唱,帮他将全曲完成的有艾伯勒、斯塔德勒和莫扎特的学生苏斯迈尔(Sussmayer),但主要是苏斯迈尔之功。苏斯迈尔的确才情不足,连莫扎特本人也认为他比较笨。但莫扎特在临终前曾对苏斯迈尔有所交代,而且我个人认为苏斯迈尔续貂并非狗尾,他尽全力地体现了莫扎特在前一部分的风格,力求少用或不用自己的曲谱。(陲怜经)慈悲经的赋格在末乐章重复出现更是莫扎特本人亲自要求的。  
                    莫札特在迁往维也纳之后的作品,在内容和形式上都已达到完美成熟的境界。这段时期给与莫札特重要影响的是巴哈(Bach)与海顿(Haydns,莫扎特的良师益友),特别是巴哈,在莫札特后期的作品中可以见到对位法的使用愈趋频繁,同时巴洛克风格多使用在严肃的乐段中;在乐曲的形式上,他遵循海顿(Haydns)所奠定的基础,而在其上将音乐导至艺术的最高境地。在歌剧<<魔笛>>(Die Zauberflote, K620)与安魂弥撒中,都显示出相当强烈的巴洛克式风格,乐风也趋深沉严肃。尤其痛哭之日(Lacrimosa)"哀怜颂"中的赋格,在情绪上将悲恸沉重的经文完全的表达出来。在维也纳的圣乐传统上,莫札特的<<安魂弥撒>>具有总结与转折的地位。  
                    海顿(Joseph Haydns)曾说:莫扎特是他所遇到过的最伟大的音乐家,世界上百年不遇的音乐天才。我也愿莫扎特的灵魂永远安息。  
                    何必 2002.06.


                    17楼2010-02-04 22:07
                    回复
                      电影《梦之安魂曲》
                      http://tieba.baidu.com/f?kz=683610384


                      删除|19楼2010-02-04 23:08
                      回复