西班牙语吧 关注:201,278贴子:608,190
  • 2回复贴,共1

英语或汉语翻译为西班牙语请教,谢谢不知可否请教大神吧友,下面

只看楼主收藏回复

英语或汉语翻译为西班牙语请教,谢谢
不知可否请教大神吧友,下面这句话的翻译怎样才更贴切?
原句:A good man does everything in his power to better his family's position regardless of his own selfish desires.
中译:好男人应该放弃私欲,竭尽全力为家族争取优势地位。
西语:
1. Un buen hombre no tiene en cuenta sus intereses personales para mejorar su situación familiar a toda costa.
2. Un buen hombre debe renunciar a su egoísmo y hacer todo lo posible por obtener ventajas para su familia.
不确定1和2哪个更准确,还是应该另外翻译?感激不尽!


IP属地:四川来自iPhone客户端1楼2020-09-12 02:58回复
    第二个用词更好些呀


    IP属地:陕西来自Android客户端2楼2020-09-12 10:19
    收起回复