台州话吧 关注:518贴子:5,994
  • 3回复贴,共1

台州片天台话「歪赖」考源

只看楼主收藏回复

摘自「戴昭铭《浙江天台方言词考源数则》」
---------------
歪赖「ua33 la35」, 天台话此词是脏、肮脏、不洁的意思。如:
②件衣裳介歪赖, 好洗洗了。(这件衣服那么脏, 该洗了)gie i-zaon ka ua-la, hau shi-shi lau.
〔注,句中调型较为复杂,此处略去不标〕
“ 肮脏”的意义天台话都用“ 歪赖” 。在吴方言大部分地区, 相当于“ 脏、肮脏”意思的词, 都用“ 龌龊”或“ 邋遢” 。“ 歪赖”一词, 只在天台县范围内使用。临近天台县的三门县表示“ 脏”有
“ 歪赖” 和“ 龌龊”两个词。三门县的“ 歪赖” 可能是从天台县扩散过去的。因此, 天台县的“ 歪
赖”一词很独特。
“ 歪赖”一词, 上古和中古汉语中均未见, 现在见到使用此词的文献是元明杂剧和明清白话小说, 词形有“ 歪剌” 、“ 歪腊” 、“ 歪辣” 、“ 歪赖”等多种。


1楼2009-12-25 08:58回复
    明• 沈德符《野获编• 词曲• 俚语》“ 又北人詈妇人之下劣者曰歪辣骨, 询其故, 则云牛身自毛骨皮肉以至通体无一弃物, 唯两角内有天顶肉少许, 其秽逼人, 最为贱恶, 以此比之粗婢。后又问京师之熟谙市语者, 则又不然。云往时宣德间, 瓦剌为中国频征, 衰弱贫苦, 以其妇女售于边人, 每口不过售几百钱, 名日瓦剌姑, 以其貌寝而价廉也。二说未知孰是。”
    上列关于“ 瓦剌、歪辣” 的词源理据, 可概括为A.国名说B.臭肉说。但是, A说的疑问在于洪容斋(洪迈)是宋代人, 而“ 瓦剌”作为国名是明代的事。差讹如此, 令人怀疑翟灏所引的《俗考》是否冒洪迈之名所著的伪书但即便不论书的真伪, 借他国国名而贬称本国行为不正之妇女, 其理据也过于迂曲, 难以令人信服。沈德符是明代人, 他这一段转述他人的话包括A.B.两说。他对两说均未敢肯定。然而B说也有可疑之处既然是牛的“ 天顶肉” , 该称“ 歪辣肉”才是, 为何称为“ 骨”呢?牛两角内有此臭肉, 我们除这一书证外, 至今尚未闻知。《汉语大词典》卷五第352页释“ 歪剌”条①义谓“ 牛角中的臭肉” 。牛角中通体为角质物, 何来肉呢?


    3楼2009-12-25 08:58
    回复
      2025-06-28 11:51:59
      广告
      我处言pha la,前字为破,后字为烂之音转。
      破烂,本意物事破旧霉烂;破碎。


      IP属地:浙江4楼2009-12-25 09:42
      回复
        我处「歪赖」wa la,言人使用手段抵赖、胡搅蛮缠,不承认自己的错误或责任。


        IP属地:浙江5楼2009-12-25 09:48
        回复