这个翻译看得我太难受了,必须吐槽一下,希望后续能纠正。


这条翻译错得太离谱了,直接变成增伤50%

表述形式不统一,要么全写成“停火时”,要么全写成“停火状态时”。
“20%加快护盾冷却”又是什么奇怪的表述,应该跟其他地方一样统一成“+20%护盾冷却”


还是同一个问题,我不知道为什么“护盾冷却”的表述为什么要跟其他地方不一致。这样的地方还有很多,令人相当难受。

这条,其实原文就有问题。因为其他一级模块都不会写解锁什么模块的,唯独是突击无人机写了,对应的防御无人机也没写。最好是把这句删了(包括其他语言),否则太诡异了。


这条翻译错得太离谱了,直接变成增伤50%

表述形式不统一,要么全写成“停火时”,要么全写成“停火状态时”。
“20%加快护盾冷却”又是什么奇怪的表述,应该跟其他地方一样统一成“+20%护盾冷却”


还是同一个问题,我不知道为什么“护盾冷却”的表述为什么要跟其他地方不一致。这样的地方还有很多,令人相当难受。

这条,其实原文就有问题。因为其他一级模块都不会写解锁什么模块的,唯独是突击无人机写了,对应的防御无人机也没写。最好是把这句删了(包括其他语言),否则太诡异了。