刚开始读藏传佛教讲法的书,多次看到“相续”、“自相续”和“心相续”这样的词,稍加思索,猛地意识到相当于我们汉地常说的妄念,心念之类的东西。不由击掌赞叹:多贴切高明的用词!所谓的心,不就是一个接一个的念头,相续成流,让我们妄认为“我”嘛!
高明在哪里?
第一,妄念带有贬义,人人忙着除妄念是否与此有关呢?而“相续”则不褒不贬,只是说出实相罢了;
第二,相续更为形象,一个接一个地流动起来,“香象过河,截流而过”,更为贴切;三际托空时也有了易插入的空隙;
用相续代替妄念后,很长时间内,我都感到自在了许多——好像这个词本身就有法力,减轻了妄念带来的压力。
高明在哪里?
第一,妄念带有贬义,人人忙着除妄念是否与此有关呢?而“相续”则不褒不贬,只是说出实相罢了;
第二,相续更为形象,一个接一个地流动起来,“香象过河,截流而过”,更为贴切;三际托空时也有了易插入的空隙;
用相续代替妄念后,很长时间内,我都感到自在了许多——好像这个词本身就有法力,减轻了妄念带来的压力。