万智牌吧 关注:151,481贴子:3,084,313
  • 5回复贴,共1

环塔卫枭的翻译出现错误

只看楼主收藏回复

The owls learn of mana from the mages who know it best.
如图

中文官方翻译是:最熟悉法术力的法师,教会卫枭如何将其为己所用。
哪有“为己所用”????
应该是:卫枭从最精通法术力的法师那里拜师学艺。


1楼2020-03-14 15:59回复


    2楼2020-03-14 16:29
    回复
      这没错啊……这翻译正确地把语序调成汉语语序,避免了重复,挺不错的,


      IP属地:北京3楼2020-03-14 17:33
      回复
        没什么问题啊?教枭如何将魔法力为己所用


        IP属地:英国来自Android客户端4楼2020-03-14 17:56
        回复
          其实您审视一下您自己的翻译就可能能想到为什么原翻译要加那个词了。在原句中,mana这个词实际上用了两遍,一个是owl学习的内容,一个是对法师的修饰,这实际上是英语语句结构本身的特点。但您的翻译中只用了一遍,所以您的句子中缺失了owl学习的内容,只强调了拜师学艺,不能说翻译错误,但确实不太妥当。反观原翻译,确实加入了一些词,但实际上就是为了把学习的内容这一项提出来,虽然添加了内容,但整体来说没有改变原句的意思,也谈不上错误吧。中文汉化这边确实之前闹过不少笑话,但此例并不属于其中之一。


          IP属地:北京来自iPhone客户端7楼2020-03-14 22:31
          收起回复