感觉M4汉化质量参差不齐,最直接的原因可能是临时工的锅。。

就好比,Game Pack在今年春天诡奇小镇发售时依旧尴尬地被翻译成“组合包”,早在15年的露天度假的GP时也出现了“组合包”这种翻译,但是不知何时终于统一成了“扩充包”。如果仔细看看,可以发现在今年7月的M4封面改版之前,有的DLC甚至连翻译的字体都不一样。比如Seasons的“春夏秋冬”和Get Famous的”星梦起飞“,一个没加粗,一个加粗了。
至于游戏里的翻译嘛,翻译团队已经不止一次使抱负中的目标以及活动中的任务出现明显误导性的翻译,比如都会生活社群媒体任务中“在时尚区认识3个模拟市民”实际上是对3个人进行“了解”的互动。(不知道现在修复了没有)
不过,魔法世界中抱负的翻译倒是挺有水准的。比如魔法师抱负的最后一个阶段叫 魔高一“杖” 真的贼拉文艺
