关于 「っぱなし」的语法...
在日网上有查到,瞬间动词+「っぱなし」,表示瞬间动作的持续;
非瞬间动词+「っぱなし」,表示将动词的动作持续下去;
但「やりっぱなし」的意思却表示做到一半不管了;
eg.「 仕事をやりっぱなしにする。」“工作没干完,丢到旁边不管。”
根据「っぱなし」的语法解释,是怎么将「やりっぱなし」理解为“干到一半不管”的..?
日网查的资料如图所示


在日网上有查到,瞬间动词+「っぱなし」,表示瞬间动作的持续;
非瞬间动词+「っぱなし」,表示将动词的动作持续下去;
但「やりっぱなし」的意思却表示做到一半不管了;
eg.「 仕事をやりっぱなしにする。」“工作没干完,丢到旁边不管。”
根据「っぱなし」的语法解释,是怎么将「やりっぱなし」理解为“干到一半不管”的..?
日网查的资料如图所示

