全金属狂潮吧 关注:45,466贴子:606,902
  • 9回复贴,共1

TXT里一个翻译问题

只看楼主收藏回复

短篇第七卷7-3百年难遇那一篇
哈哈的笑过之后,佐佐木博巳把目光转向小要对面的座位上的人。他是个带关西腔的白人,正在和人热烈讨论的样子——突然‘砰’的一声站起来,声音激昂的喊道。
从后文看明显是佐佐木在和那个关西腔的白人争论,所以我觉得应该是——
小要把目光转向佐佐木博巳对面的座位上的人。他是个带关西腔的白人,正在和博巳激烈讨论的样子。。。
最近想看短篇了,发现贴吧里整理得不错的样子。老实说翻译还是有各种细节问题,只是一般也不会专门提意见。而且有些也不能说是明显的错误,只是不舒服,会给阅读带来困扰。趁着在电脑上看就提一句。
感谢整理。


1楼2019-08-11 18:14回复
    感谢建议。翻译还是要结合原文来谈,我觉得按原文来就好


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2019-08-11 23:16
    收起回复
      不懂日语了,所以直接百度翻译,显然还是有问题,第一句主语就搞错了


      3楼2019-08-12 10:44
      回复
        另外短篇第八卷8-5 爱憎的festival
        不久,在大盛况中,未亚的表演结束了。她的得分是97分。是超过了莲的,最高的得分。其中,观众得分是50分满分。就想到的而言,也就是说她得到了最大的热情。
          评审员是47分。其中,宗介是给5分。被司仪问起来,他就发表了“只是那样子大家就那么高兴了。当然的吧。”之类的评论。——就连宗介都是最高分。
        关于未亚得分,后边又提到了两次,
        第一次——未亚从评审员那里得到的分数,是46分。如果超过这个分数的话,Miss阵高就是小要的囊中物了。
        第二次——这样子要是宗介再给出5分的话,合计就是98分。超过未亚的97分了。’
        按你的思路查了一下日文原文,最上面那段应该是96分和46分。所以实际上文章有个很大的漏洞,未亚的分数前后不一致,而且小要的分数有三个人打了4分,无论如何不应该是98分。我估计是作者后来修订的时候出现了问题,最好找连载的原文比照一下。翻译者估计也是意识到前后不一致自作主张更正了,但是并没有解决问题。
        所以还是建议按照原文把第一段改回去。可以的话,把第二次的得分改成97和96。不知道是作者小学没毕业还是我脑子进水了。
        不提意见了。因为发现自己脑子不够用了。


        4楼2019-08-12 12:14
        收起回复
          特别篇贪吃的同伴里
          "嗯,叫米娅。"
          “哦,叫米娅呀。”
          恭子笑着说道,小要则皱了皱眉毛,这名字和她在学校里关系恶劣的女生的名字一模一样。
          “……叫这个名字正好。下次到恭子家,我要好好打打它的屁股欺负它一下。”
          对照原文“哦,叫米娅呀。”应该去掉


          5楼2019-08-13 22:40
          回复
            同一篇贪吃的同伴
            “怎么说呢,真是非常意外的对手呢……”
            “唔~?”
            “没什么……这个先不管了。话说回来,你打算怎么办?”
            努力的装成不动声色的样子,小要问道。
            意外的对手……后边少了宗介的话“你说什么?”
            因为“唔~?”好像是老虎的声音???


            6楼2019-08-13 23:00
            回复
              借楼说一个:DBD里香港那段,部分粤语拼音和翻译之间有点微妙的区别,还有一句拼音写的是“我们可以走了”,翻译是“我们等你们很久了”。不知原文是什么呢...
              另外,没翻的两个地名是筲箕湾和尖沙咀。


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2019-09-11 02:49
              回复