杜笑天吧 关注:173贴子:17,151
  • 9回复贴,共1

【!!⊙-⊙!!】翻译无限可能!!

只看楼主收藏回复

曾看到KFC店里挂着海报,上面写了一句话:"WE DO CHICKEN RIGHT!"这句话怎么样翻译合适捏?
翻译:
1.我们做鸡正点耶!
2.我们就是做鸡的。
3.我们只做鸡的右半边。
4.我们可以做鸡,对吧?
5.我们行使了鸡的权利。
6.我们只做右边的鸡。
7.我们公正的做鸡。
8.我们只做正版鸡。(意思是说MDL做的是盗版)
9.我们只做右撇子鸡。(要吃左撇子鸡请去MDL)
转自《漫画派对》



1楼2009-08-03 16:21回复
    汗,想我小学MP每一期都看的……
    “我们才是真正做炸鸡的”OR“我们的炸鸡是最棒的”


    2楼2009-08-03 21:38
    回复
      2025-06-20 00:50:09
      广告
      ……
      想我现在每期都还看的= =···


      3楼2009-08-04 22:01
      回复
        如果没记错,这应该是起码08年的吧- -
        我现在还每期都看啊


        4楼2009-08-05 08:50
        回复
          我见过最搞笑的就是黑眼豆儿的big girl dont cry,盗版商居然翻译成大妹子别哭- -|||
          我那个欲哭无泪嗷


          5楼2009-08-05 08:58
          回复
            噢噢........那也是你08年叨叨过的东西了


            IP属地:河北6楼2009-08-05 14:35
            回复
              。。。。。。。疯。。。。。。


              7楼2009-08-05 20:10
              回复
                08年说过的?
                我继续说一个更古老的,当我还是个小学五年级的娃儿时,迷上了另一个青春的娃儿,这个娃儿不是别人,就是艾囧薇囧儿囧。五年级娃儿没钱哦又没有经验,于是就去小店里淘点某薇儿的盗版货,(我向广电局日度发誓我绝对不知道那是盗版的!!)然后我就很幸运又很不幸的买到了<under my skin>这张大热专辑..
                然后我震惊的发现
                together这首歌,居然翻译成!!!!
                老虎
                囧


                8楼2009-08-05 21:02
                回复
                  2025-06-20 00:44:09
                  广告
                  = = ··
                  together≈tiger=老虎??
                  差距太大了吧= = ···


                  9楼2009-08-06 17:31
                  回复
                    这是翻译吗...............


                    IP属地:河北11楼2009-08-07 20:54
                    回复