在我们初学英文的时候,常常会犯一些语法错误,这就导致说出来的话都变成中式英语,也就是Chinglish,最常见的莫过于“good good study, day day up”了。
类似的Chinglish还有很多,甚至有的还成为了网络热词。随着这些热词使用的人数增加,正宗的English反而成了冷门用语。今天我们要跟大家分享的就是我们日常生活中,常见的Chinglish以及英语中正确的说法。

1、low
这个词有两种含义,一是形容一个人没有素质,二是形容某件事物过时了。
在英语里,“low”既表示位置和高度上“低的”,还表示“消沉的”等意思。如果要形容一个人没有素质,那我们应该说↓
Bad manner
Your bad manner only takes your friends away.
你没礼貌只会让朋友远离你。
而形容某件事物过时了,我们可以说↓
Outdated/cheesy
That movie is outdated. Let’s go to see another one.
那部电影过时了吧,我们去看另一部吧。
2、笑cry
这个词出自emoji一个边笑边哭的表情符号,由于使用的频率实在太频繁了,还被牛津词典选为2015年的年度词!官方称这个表情为“face with tears of joy”,喜极而泣的笑脸,而到了中国,网友称之为“笑cry”。
在英文书面语中,我们用“LOL—laugh out loud”来形容大笑出声。而在实际对话中,我们用万能的“hahaha”即可。
3、No zuo no die
要说这句Chinglish的起源,可能要追溯到日本动漫《高达Z》中的台词,“不作死就不会死”,意思是没事找事,自找没趣。这句话后来被机智的网友翻译成英文,甚至有时候还会有一句“No zuo no die, why you try”。这句话甚至被编入美国网络俚语词典之中。
用英文来表达这个意思的话,应该是↓
If you don’t do any stupid thing, nothing is gonna bite you in the ass.
4、You can you up, no can no BB.
与上一句神似的典型中式英语,属于逐字翻译代表。
2014年春晚后,有人质疑小彩旗转圈并没有像宣传那样转满四个小时,冯小刚导演霸气回应,“You can you up, no can no BB”,意思是“你行你上,不行就闭嘴”。
这句话的正确英语表达应该是:
If you can do it, you should stand up and go for it!
如果你能行的话,就站出来自己做!
当然,原句在怼天怼地怼键盘侠方面似乎更好用一些,而随着语境的变化,英文释义也可以不断变化。
5、go die
这个词不用多说,大家凭字面就能猜出意思是什么,如果你要说这是“去死”的意思,这么说当然一点问题也没有。但是,如果你用这个词来表示“放弃”,这么说当然有异议啦。
在英文里,我们用“give up”来表示放弃。
It is too dangerous. I give up.
这太危险了,我放弃了。
你还知道哪些高频Chinglish,留言告诉我们吧。
类似的Chinglish还有很多,甚至有的还成为了网络热词。随着这些热词使用的人数增加,正宗的English反而成了冷门用语。今天我们要跟大家分享的就是我们日常生活中,常见的Chinglish以及英语中正确的说法。

1、low
这个词有两种含义,一是形容一个人没有素质,二是形容某件事物过时了。
在英语里,“low”既表示位置和高度上“低的”,还表示“消沉的”等意思。如果要形容一个人没有素质,那我们应该说↓
Bad manner
Your bad manner only takes your friends away.
你没礼貌只会让朋友远离你。
而形容某件事物过时了,我们可以说↓
Outdated/cheesy
That movie is outdated. Let’s go to see another one.
那部电影过时了吧,我们去看另一部吧。
2、笑cry
这个词出自emoji一个边笑边哭的表情符号,由于使用的频率实在太频繁了,还被牛津词典选为2015年的年度词!官方称这个表情为“face with tears of joy”,喜极而泣的笑脸,而到了中国,网友称之为“笑cry”。
在英文书面语中,我们用“LOL—laugh out loud”来形容大笑出声。而在实际对话中,我们用万能的“hahaha”即可。
3、No zuo no die
要说这句Chinglish的起源,可能要追溯到日本动漫《高达Z》中的台词,“不作死就不会死”,意思是没事找事,自找没趣。这句话后来被机智的网友翻译成英文,甚至有时候还会有一句“No zuo no die, why you try”。这句话甚至被编入美国网络俚语词典之中。
用英文来表达这个意思的话,应该是↓
If you don’t do any stupid thing, nothing is gonna bite you in the ass.
4、You can you up, no can no BB.
与上一句神似的典型中式英语,属于逐字翻译代表。
2014年春晚后,有人质疑小彩旗转圈并没有像宣传那样转满四个小时,冯小刚导演霸气回应,“You can you up, no can no BB”,意思是“你行你上,不行就闭嘴”。
这句话的正确英语表达应该是:
If you can do it, you should stand up and go for it!
如果你能行的话,就站出来自己做!
当然,原句在怼天怼地怼键盘侠方面似乎更好用一些,而随着语境的变化,英文释义也可以不断变化。
5、go die
这个词不用多说,大家凭字面就能猜出意思是什么,如果你要说这是“去死”的意思,这么说当然一点问题也没有。但是,如果你用这个词来表示“放弃”,这么说当然有异议啦。
在英文里,我们用“give up”来表示放弃。
It is too dangerous. I give up.
这太危险了,我放弃了。
你还知道哪些高频Chinglish,留言告诉我们吧。
