东野圭吾吧 关注:106,298贴子:2,274,949

回复:190517【东吧有爱】藤阁的阅读与书摘(继续)

取消只看楼主收藏回复

《十字军骑士》 第843-844页
这一天天气晴朗,没有风。森林里的树木寂然不动。田野和牧场上的牲畜群正在享受午后的休息,懒洋洋地反刍着嘴里的食物,仿佛陷入了沉思。但因为空气干燥,路上扬起了大片大片金黄色的尘埃,在尘埃之上又有许多火星在阳光中闪烁着耀眼的光芒。兹贝什科指着那些火星给妻子和孩子们看,一面说道:“你们知道那些闪闪发亮的东西是什么吗?那是梭镖和矛枪的枪尖。动员参军的号令看来已经传到各地去了,人们都要去打德意志人。”他们快要走到博格丹涅茨的边界上时,又遇见了雅金卡的弟弟,年轻的雅希科,他是兹戈热利策巨大财富的继承人,现在他也带着二十个人,走在一个由一百多人组成的大队伍里。再往前去,在一个十字路口,他们又看见罗古夫的奇坦从尘雾里露出了那毛茸茸的面孔。他对博格丹涅茨的骑士平日并不怎么友好,可现在他老远就叫了起来:“去吧!打德意志***去!”他还向他们欠身致礼,表示了良好的祝愿,随后又在尘雾里消失不见了。他们还遇到了布若佐瓦的老维尔克。他的脑袋虽然有点老年性的晃动,但是他也去了,他要为他那个在西里西亚被德意志人打死的儿子报仇。他们越是快要走到谢拉兹,路上的尘埃就越多了;等到从远处可以看见城里的塔楼,道路上便挤满了一群群的骑士、从各地来的村长和谢拉兹的武装土兵,大家都向集合的地点拥去。老马奇科看到那么多人,而且都是一些身强力壮的汉子,他们个个斗志昂扬,不怕严寒和酷暑,不怕雨淋和日晒,不怕任何艰难困苦,因此他也坚定了信心,觉得这是必胜的前兆。”
(这一段极富画面感和戏剧感,看得读者也感觉情绪激昂起来了。)


IP属地:北京299楼2020-11-16 14:32
回复
    Y177 《恐妻家》
    原作名: AX アックス(2017)
    作者: [日] 伊坂幸太郎
    译者: 边大玉
    出版社:南海出版公司
    出品方: 新经典文化
    出版年: 2019-11

    杀手系列都是轻描淡写,虽然其中杀机四伏。
    每个杀手倒都是挺可爱的哈,兜这个几乎从不失手的顶级杀手,重度恐妻症患者,慈爱体贴的父亲,想要收手的时候,遇到了自己的一体两面。
    每个可爱杀手的对立面,都是另一个杀手,完全没有人类感情和表情,完全没有体恤和“道”(“盗亦有道”的“道”)的机器。
    其实,兜在面对任务的时候,何尝不是机器。
    兜自己也很明白,他没有资格得到温暖和安定。
    结尾好看,一贯的大神风格。


    IP属地:北京300楼2020-11-16 14:35
    收起回复
      Z128 《福尔摩斯来中国》
      副标题: 侦探小说在中国的跨文化传播
      作者: 魏艳
      出版社: 北京大学出版社
      出版年: 2019-6-1

      【简介】魏艳,江苏南京人,本科就读于南京大学匡亚明学院(前身南京大学强化部),2009年毕业于美国哈佛大学东亚语言与文明系,获文学博士学位,现为香港岭南大学中文系助理教授,研究方向为中国现当代文学。该书
      起源于作者在哈佛大学东亚系的博士论文,反映20世纪早期侦探小说传入中国后的面貌与研究的多种面向。
      【目录】
      导论
      第一部分晚清时期的侦探小说翻译与创作
      第一章林纾、周桂笙与周作人的侦探小说翻译
      第二章晚清时期的侦探小说创作
      第二部分民国时期的本土侦探小说
      第三章民国侦探小说家与科学话语共同体
      第四章民国侦探小说中的日常话语
      第五章民国侦探小说中的正义观
      第六章侦探小说与上海摩登
      第三部分狄公案的中西互动
      第七章高罗佩与《武则天四大奇案》
      第八章高罗佩的狄公案系列
      第九章狄公案之后
      第十章走向世界的当代中国侦探小说
      参考文献
      致谢
      【我读】标准的博士论文格式,有些细节难免枯燥,但有些信息、点评让人觉得“还这么有意思啊”。


      IP属地:北京301楼2020-11-16 14:40
      回复

        《福尔摩斯来中国》(二)(第155页、第217页)(曾经叹息为什么没有哪个侦探作家向布洛克那样仔细写写我们国家、我们的城市的大路小巷,街头巷尾,茶馆饭铺,现在看来,是自己太孤陋寡闻,也是侦探作品的前辈们已经走得很远很超前)
        在这两段引文中多次出现“中国”与“西洋”两词,可见程小青有意对比两者民情的不同,而且这里所用来对比的服装、鞋帽和锁匙均是最日常不过的物件,从这些细微之处程小青观察到了中西日常生活细节的差异,也因此成功地在细节设计上实现了侦探小说的本土化。
        民国侦探小说中路名的设计有虚有实,这里的地名均为虚构,霍桑的寓所在爱文路77号,现实中可能对应的是英美租界的爱文义路( Avenue road,现为北京西路),案件发生在青蒲路与大同路的交叉,但现实的上海并无此地标,因此以上一系列看似写实的准确描述,又可看作程小青对于现代上海交通管理的理想建构。


        IP属地:北京303楼2020-11-16 14:43
        回复
          《福尔摩斯来中国》(三)第236页(不久前刚看过日本作家二十世纪七十年代写的纯发生在美国的故事,觉得也算不错,原来前辈们近100年前已经这样玩过了!)
          (程小青的《潜艇图》)这篇同人作品逻辑上其实有不少漏洞,例如文中虽然出现了海军部、参谋部等名词,但文中英国政府花巨款购买潜艇图的决定太过草率,这大概是因为程小青对英国的政府运作并不熟悉。但作为福尔摩斯故事的翻译者,程小青对英国伦敦的地理却了然于胸,文中对街道及旅馆都有清晰的注明,以增强逼真的效果。正如李欧梵指岀的,程小青“把福尔摩斯和华生从西区的贝克街带到北区的佰定吞街又回到西区,即使在真正的伦敦地图上都没有错误”①。程小青从未出国,但多年的福尔摩斯小说翻译及阅读经验令他对伦敦的地名如数家珍,这种纯粹依靠翻译经验来想象伦敦、想象欧洲的书写,可谓晚清以来中国文人一种独特的跨文化、跨地域的交流方式。


          IP属地:北京304楼2020-11-16 14:44
          回复
            《福尔摩斯来中国》(五)第297页 (在侦探形式下有意识地体现文化风情。谁说侦探小说的文笔不重要!)
            高罗佩的狄公案系列也同样体现了这一“从物质藏品中再现文化”的特色。侦探小说自晚清引入中国以来,一直在强调其“新”的面,包括新科技、新空间、新职业、新制度、新的思维方式等,而高罗佩的狄公案系列中则是利用侦探小说这个文体本身所擅长的将最小的物质细节文本化的特色,从“旧事物”中重建古代中国生活,通常每部作品都会以一到两个传统器物作为主题,通过它将官府、商铺、庭院、寺庙、妓院、酒楼、船舶等空间与各式人等串联起来,再现古代中国风俗人情文化的方方面面。这种从真实的物质细节入手再现古代中国时空的手法在当代中国侦探小说中非常流行,从这个角度看,得益于其汉学家的造诣,高罗佩可谓开创此类仿古侦探小说写作手法的第一人。


            IP属地:北京306楼2020-11-16 14:47
            回复
              昨天此贴第二次被删,虽然申诉后今天找回来了,但距上一次被删只更新了两本书。感觉比较麻烦且危险,所以这一贴就到此为止了。
              书还是会继续读,记录和摘抄也还是会继续做,不过发长贴的话,一旦被删成本太高,打算还是每年一贴比较保险,现在已然是十一月中,所以就此打住,明年再开新帖了


              IP属地:北京来自Android客户端307楼2020-11-19 21:59
              收起回复