Loki:我有种不太好的感觉……
“自索尔醒后,他的锤子,妙尔尼尔被遗失。”
Peter:这也能丢?!
Tony:正常,kid,你还把埃迪斯给弄丢过。
“索尔向洛基大吼道:‘我的锤子被偷了!无论神域或是中庭都无人知晓这会给我带来多大损失!’”
Thor:怎么可能!我怎么可能会吼Loki!
Loki:在这里面我只是你的侍童,笨蛋哥哥。
Bucky:我猜Thor接下来该去找一把风暴战斧了。
“二人前去向芙瑞雅借来羽衣(featheredcoat),洛基穿上后飞至约顿海姆,巨人之乡”
Peter:为什么Loki哥哥穿上羽绒服(featheredcoat)之后就能飞了?
Tony:我觉得它的意思是翅膀之类的。
Bucky:我的关注点是为什么Kiki会知道锤子在约顿海姆?
Tony:他肯定是帮凶!
Loki:说了多少次了,这个不是我!
“‘神域人,至约顿海姆所为何事?’史莱姆,坐在山丘上的巨人之王正为他的马梳理马鬃,为他的猎狗套上金项圈。洛基说道:‘告诉我,你是否藏匿了雷神之锤’‘是的,在中庭下八尺之处,除非你们令芙瑞雅与我为婚,否则无人能将其从我手中拿回!’”
Bucky:我觉得他脑子有点问题,一句话就问出来了。
Loki:你没看他给狗套金项圈吗?大概是钱太多把脑子烧坏了。
“……他们(指洛基和索尔)让芙瑞雅赶紧穿上婚纱,然后一同前往巨人乡。”
Tony:阿斯加德迟早让你俩给攉攉完……
Thor:吾友,这是不可能的
Loki:没错,因为Hela赶在我们之前已经攉攉完了。
“芙瑞雅怒气冲冲,诸神也愤怒地摇头,芙瑞雅认为,如果她嫁给巨人,所有人都会叫她为‘男人狂’。(详见“购物狂”)因此诸神聚集起,讨论找回雷神之锤的办法。这个时候,海姆达尔,诸神中最为公正的神,提议道:‘我们可以将索尔打扮成新娘的模样。’”
Tony:哈哈哈哈哈哈哈哈!Thor,老兄,告诉我,你们之间是不是有什么矛盾,哈哈哈哈哈哈哈哈哈……
Loki:哈哈哈哈哈哈哈哈,Thor,原来你才是阿斯加德的女王啊哈哈哈哈哈哈哈哈
Bucky:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Peter:噗……对不起,Thor先生,但是我真的忍不住……哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Thor:……
“‘我要是穿上了婚纱,诸神恐怕会叫我娘娘腔了。’索尔,这位阿斯加德最强大的勇士如是说。洛基,劳菲之子,道:‘冷静一下,索尔,如果你没能拿回你的锤子的话,那么巨人们将会在踏上阿斯加德的土地时愚弄你!’”
Loki:特意强调一下“劳菲的儿子”,这作者是何用意?!
Bucky:劝Thor女装这件事,我相信Kiki会这么做的!
(未完待续……)
作者有话说:妈呀这也太累了!《史莱慕之诗》根本找不到中文版全翻译的,连英文版也没多少,我只找到两个版本的,然后只能自己手动翻译……本来想用百度翻译,结果百度翻译翻译出来的有很多问题,就只能网上+自己翻译相结合。比如说那个“featheredcoat”,百度翻译出来的居然是“羽绒服”,照理来说应该是翅膀,但我总感觉“穿上翅膀”有些怪怪的,所以我私自改成了“羽衣”;然后还参考了《苏菲的世界》里面的一些内容,其中书中说到巨人王藏锤子的地方是在“七尺阁”,我对着原文的“eight”陷入了深深的沉思中……不过呢,原文的《史莱慕之诗》真的很好看,然后内容的话其实也不是很难懂,作为即将成为高中生的我表示其中至少有50%的内容是很好懂的,强力推荐!