treachery吧 关注:7贴子:406
  • 3回复贴,共1

每日一句打call

只看楼主收藏回复

第一句
Understanding how languages emerge and survive holds great interest for researchers, since many languages are slipping away in increasing numbers around the world. Uncommon languages are better equipped to survive, researchers are learning, when young people are actively speaking them, whether in a family setting, in a school system, or in immersion programs.
1. emerge 出现
2. survive 存在
3. Sth hold great interest for sb 某事引起了某人极大的兴趣(写作可以借鉴)
4. slip away 消失
5. in increasing numbers= more and more 越来越多
6. Uncommon languages 不常见的语言(地方性的语言)
7. Be equipped to 有准备/能力…
8. family setting 家庭环境
9. immersion programs 沉浸式项目
第一句:
Understanding how languages emerge and survive holds great interest for researchers, since many languages are slipping away in increasing numbers around the world.
主干识别:(红色是句子分析的层级)
(Understanding how languages emerge and survive)(主语) holds great interest for researchers
切分成分:
since many languages are slipping away in increasing numbers around the world. (状语从句)
参考译文:
由于世界上越来越多的语言在消失,了解语言是如何出现和存活的,引起了研究者们的极大兴趣。研究人员发现,当年轻人在家庭背景下、学校系统或沉浸式学习课程中积极地使用这些语言时,不同寻常的语言就能更好地生存下来。
第二句:
Uncommon languages are better equipped to survive, researchers are learning, when young people are actively speaking them, whether in a family setting, in a school system, or in immersion programs.
主干识别:
researchers are learning 主谓结构做插入语(研究者们发现),
其他部分都是 are learning的从句,省略了that;
切分成分:
1.Uncommon languages are better equipped to survive, 地方性的语言就能更好地生存下来
2. when young people are actively speaking them 状语
3. whether in a family setting, in a school system, or in immersion programs. 状语
参考译文:研究者们发现,当年轻人无论是在家庭环境中,学校系统里还是沉浸式学习课程中积极地使用这些语言时,地方性的语言就能更好地生存下来。(根据我的参考译文看一下调序)(注意状语的调序,这是难点也是重点)
中文里状语一般可以在:句子开头或者主语后,动词前。
总之一句话:盘它 !


来自Android客户端1楼2019-03-25 19:40回复
    In short, the Green New Deal’s supporters hope that industrial policy can now bring forth another transition—to cheaper energy, faster trains, and an altogether more climate-friendly economy. But a group of scholars argue that the United States has neglected its domestic manufacturing sector since the 1980s, a move that risks national failure.
    1. In short, 简言之
    2. bring forth 带来
    3. transition 转变
    4. climate-friendly economy 环境友好性经济
    5. domestic manufacturing sector 国内制造行业
    6. industrial policy 产业政策
    7.tansitio打错了字
    8. risk (动词) 使…冒风险(或面临危险);冒…的风险(或危险):
    If they stayed there, they risked death.
    如果待在那儿,就面临死亡。
    They knew they risked being arrested.
    他们知道自己冒着被捕的危险。
    This move risks national failure.
    这一行动将使国家面临失败的危险。
    =这一举动有可能导致国家失败。
    第一句:
    In short, the Green New Deal’s supporters hope that industrial policy can now bring forth another transition—to cheaper energy, faster trains, and an altogether more climate-friendly economy.
    主干识别:
    the Green New Deal’s supporters hope that
    其他成分:
    1. In short, 状语
    2.industrial policy can now bring forth another transition 宾语从句主干
    3. to cheaper energy, faster trains, and an altogether more climate-friendly economy.
    定语修饰transition
    参考译文:简而言之,绿色新政的支持者们希望产业政策现在能带来另一个转变,向更廉价的能源、更快的火车和更环保的经济过渡。
    第二句:
    But a group of scholars argue that the United States has neglected its domestic manufacturing sector since the 1980s, a move that risks national failure.
    主干识别:
    But a group of scholars argue that
    切分成分:
    1.the United States has neglected its domestic manufacturing sector 宾语从句
    2. since the 1980s 状语
    3. a move 同位语(对前面的整个句子进行补充说明)
    4. that risks national failure 定语从句
    参考译文:但是,一群学者认为,自上世纪80年代以来,美国就忽视了其国内制造业部门,这一举动有可能导致国家失败。


    来自Android客户端2楼2019-03-25 19:41
    回复