我知道的现在有漫游、DYMY、DmzJ三个字幕组在做,大家看的是哪个字幕组的?大家认为这三个字幕组哪个翻译的最好?
以下是我个人的观点,无任何诋毁DYMY的意思:因为最近一直下的是DYMY的,所以对其他两个字幕组的无法评论,只说一下下了最近4集(11-14)DYMY作品的一点感受。翻译的先不说,制作的总是有问题,时不时某一集就会出来点横条(类似马赛克)捣乱一下,虽说不影响观看,但是对于完美主义者的我来说实在是别扭,而且我下了14话的漫游和DYMY进行比较,画质没有特别明显的区别,只是漫游的稍明亮点,但是漫游的88M,而DYMY的142M,只是声音能差到这么多吗?(漫游的拖动会有暂时的无声音,不同步等现象,DYMY没有)再说翻译,不知道大家看没看过猪猪的作品(非CG),翻译基本一次定型,很少有V2版(有时还是因为画质原因出V2),反观DYMY的(发布页:http://www.dymycomic.com/dddbbs/dispbbs.asp?boardid=2&Id=10562)一共出了14话,有6话都出了V2,甚至第九话出了两次修改版,天,虽然我知道做字幕很不容易,而且因为是当天放出,时间紧任务重,但是麻烦稍微仔细一点好吗,说句不好听的话,本来下的人就不多,BT很慢,V2版就更是如此了(很多人有了一个版本就不愿意再下了,毕竟不是人人都是完美主义者),好的作品大家不下,下下来的都是有瑕疵的,久而久之相信很多人对DYMY这个牌子也会降低好感度吧,再有如果只是小错误,出V2还能说是追求完美,给人以制作精良的印象,但是我仅仅下了4话(11-14)就碰上了将青叶翻译成若叶这种错误(12话),这也太说不过去了吧,后期校对呢?
以上是我自己的一点看法,欢迎大家拍砖(估计都会是说我白吃饭还嫌难吃一类的话),当然更欢迎大家发表对其他两个字幕组作品的看法
以下是我个人的观点,无任何诋毁DYMY的意思:因为最近一直下的是DYMY的,所以对其他两个字幕组的无法评论,只说一下下了最近4集(11-14)DYMY作品的一点感受。翻译的先不说,制作的总是有问题,时不时某一集就会出来点横条(类似马赛克)捣乱一下,虽说不影响观看,但是对于完美主义者的我来说实在是别扭,而且我下了14话的漫游和DYMY进行比较,画质没有特别明显的区别,只是漫游的稍明亮点,但是漫游的88M,而DYMY的142M,只是声音能差到这么多吗?(漫游的拖动会有暂时的无声音,不同步等现象,DYMY没有)再说翻译,不知道大家看没看过猪猪的作品(非CG),翻译基本一次定型,很少有V2版(有时还是因为画质原因出V2),反观DYMY的(发布页:http://www.dymycomic.com/dddbbs/dispbbs.asp?boardid=2&Id=10562)一共出了14话,有6话都出了V2,甚至第九话出了两次修改版,天,虽然我知道做字幕很不容易,而且因为是当天放出,时间紧任务重,但是麻烦稍微仔细一点好吗,说句不好听的话,本来下的人就不多,BT很慢,V2版就更是如此了(很多人有了一个版本就不愿意再下了,毕竟不是人人都是完美主义者),好的作品大家不下,下下来的都是有瑕疵的,久而久之相信很多人对DYMY这个牌子也会降低好感度吧,再有如果只是小错误,出V2还能说是追求完美,给人以制作精良的印象,但是我仅仅下了4话(11-14)就碰上了将青叶翻译成若叶这种错误(12话),这也太说不过去了吧,后期校对呢?
以上是我自己的一点看法,欢迎大家拍砖(估计都会是说我白吃饭还嫌难吃一类的话),当然更欢迎大家发表对其他两个字幕组作品的看法