新动态国际英语吧 关注:235贴子:1,109
  • 0回复贴,共1

怎么用英文傲娇地说“吓死本宝宝了”?

只看楼主收藏回复


奇葩事儿天天发生,愣是把小伙伴们吓成了宝宝。英语如何表达“吓死本宝宝了“?歪果仁夸张、傲娇的程度丝毫不比我们逊色。
Startle sb out of sth.

“Startle sb out of sth.”这个短语意指把人吓得魂飞魄散, sth. 可以是 one's witness,senses 或者 mind,表示被吓得没了知觉…
Example:
The explosion startled Polly out of her senses.
爆炸声把波莉给吓傻了。
Scare the hell out of sb.
“Scare the hell out of...”是一种非常口语的“害怕”表达法,在美剧中出现频率极高。
Example:
He jumped out from behind a wall and scared the hell out of her.
他从一堵墙后面跳了出来,把她吓了个半死。
Scare me to death.
如果被别人吓到了,你可以说:You scared me. (你吓着了我。)如果别人把你吓得不轻,则可以用“Scare me to death.”,表示“吓死了”。
Example:
The sounds from the closet scared her to death.
衣柜里传来的声音把她吓得要命。
Scare the crap out out me.

“Scare the crap out out me.”意思是“把我吓一大跳”,也可以说成“Scare the shit out of someone.”,两者都有“把某人的屎都吓出来了”的夸张意思。
Example:
Don’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me.
不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。
Frighten the pants off.
“Frighten the pants off.”表示吓到裤子都掉了,很形象地形容出人惊恐万分,被吓得屁**流。
Example:
The ghost story frightened the pants off me.
这个鬼故事吓死本宝宝了。
My heart stood still.
“My heart stood still.”是一个习语,表示“吓得心脏都停止跳动了”。
Example:
My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash.
看到那辆车穿过红灯,感觉我们要撞上了,我吓得心跳都快没了。
Chill sb. to the marrow / bone.

“Chill sb. to the marrow / bone.”除了表示冷得刺骨,这个短语还可以表示“不寒而栗”。 marrow 指“骨髓”,bone 是“骨头”,这里 to the marrow / bone 则表示程度很深。
Example:
Her screams chilled me to the marrow / bone.
她的尖叫声让我不寒而栗。
Freak out.
“Freak out.”表示“崩溃,惊恐(尤指精神上或内心情感上的害怕)”。
Example:
Don't freak out. Your girlfriend is not gonna break up with you.
别害怕,你女朋友不会和你分手的。


1楼2018-11-21 17:32回复