Keepingup with the Joneses是一个有一百多岁的美国英语成语,意思是“赶时髦,比阔气”。
1913年,在纽约市有一个23岁的年轻人叫亚瑟·毛蒙德(Arthur Momand)。当时,毛蒙德一周能赚125美元。那可是一大笔钱。于是,他和妻子就搬出纽约的单元房,来到纽约的富人街生活。他看到邻居们每天都在骑马,他也要骑马。他看到一些富人家有佣人,他也请了佣人。不仅如此,他还在家开派对,请邻居们来吃,来喝,来玩。
实际上他是在炫富。他在进行一场无休无止的竞争。那场竞争持续到他钱财耗尽,再也支付不起富人的生活开支为止。结果,不久后,毛蒙德就退出了富人街,又重新拾起了他原来的创作行业。他以Arthur R. "Pop" Momand的署名,在报纸上发表系列连环漫画,漫画中的主人翁是琼斯(Jones)。在当时的纽约,琼斯是一个常见的人名。这一组连环画一发便是五年一直到1918才结束。他的连环画的其中一个主题就是Keeping up with the Joneses。
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=ab0b88d3daca7bcb7d7bc7278e096b3f/198462f3d7ca7bcbd343763fb3096b63f624a875.jpg)
由于他的漫画深受大家的喜爱,而且Keeping up with the Joneses一语道破了多数纽约富人的心机,于是这一表示“赶时髦,比阔气”的成语便很快地流传开来。这便是Keeping up with the Joneses这一成语的起源。
1913年,在纽约市有一个23岁的年轻人叫亚瑟·毛蒙德(Arthur Momand)。当时,毛蒙德一周能赚125美元。那可是一大笔钱。于是,他和妻子就搬出纽约的单元房,来到纽约的富人街生活。他看到邻居们每天都在骑马,他也要骑马。他看到一些富人家有佣人,他也请了佣人。不仅如此,他还在家开派对,请邻居们来吃,来喝,来玩。
实际上他是在炫富。他在进行一场无休无止的竞争。那场竞争持续到他钱财耗尽,再也支付不起富人的生活开支为止。结果,不久后,毛蒙德就退出了富人街,又重新拾起了他原来的创作行业。他以Arthur R. "Pop" Momand的署名,在报纸上发表系列连环漫画,漫画中的主人翁是琼斯(Jones)。在当时的纽约,琼斯是一个常见的人名。这一组连环画一发便是五年一直到1918才结束。他的连环画的其中一个主题就是Keeping up with the Joneses。
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=ab0b88d3daca7bcb7d7bc7278e096b3f/198462f3d7ca7bcbd343763fb3096b63f624a875.jpg)
由于他的漫画深受大家的喜爱,而且Keeping up with the Joneses一语道破了多数纽约富人的心机,于是这一表示“赶时髦,比阔气”的成语便很快地流传开来。这便是Keeping up with the Joneses这一成语的起源。