Although this replay during sleep had beenspeculated to be important for converting the recent memory stored in thehippocampus to a more permanent memory stored in the neocortex, it had neverbeen demonstrated.
Professor Tonegawa(注1) and his tame(注2) demonstrated that thispathway is essent(注3) memory, formed within a day, into a remote memory that still exists at least six weeks later.
They concluded that the synaptic pathway-mediatedreplay of hippocampal memory _____(注4) during sleepplays a crucial role in (the formation)(注5) of along-term memory.
尽管在睡眠中的回放(应该指做梦)已经被推测是将存放在海马体中的最近的记忆转换成存放在新皮质中的更加永久的记忆的重要一环,这个推测至今未被证实。
利根川教授证实了这条路径是从一天内形成是短期记忆转换到至少六周之后仍然存在的长期记忆。
他们得出结论:这种突触回路所产生的睡眠中海马体记忆的回放在长期记忆的形成中起到了重要作用。
注1:这里有可能影射的是现实中MIT的日本生物学家利根川进(とねがわ すすむ)
注2:tame这个词通常有驯服的意思,而且通常用为形容词和动词。这里词性明显是名词,我推测是形容词活用可译为教授驯服的东西,意译就是实验用的动物小白鼠之类的了
注3:我查了半天压根没有essent这个词。从句意上讲应该是短期记忆的意思。目测是笔误,剧组映射霓虹金的辣鸡英语
注4:这个地方被手挡住了我真的猜不出来ORZ
注5:这个地方也被手挡住了不过从句意而且从露出的字母来看应该是the formation
Professor Tonegawa(注1) and his tame(注2) demonstrated that thispathway is essent(注3) memory, formed within a day, into a remote memory that still exists at least six weeks later.
They concluded that the synaptic pathway-mediatedreplay of hippocampal memory _____(注4) during sleepplays a crucial role in (the formation)(注5) of along-term memory.
尽管在睡眠中的回放(应该指做梦)已经被推测是将存放在海马体中的最近的记忆转换成存放在新皮质中的更加永久的记忆的重要一环,这个推测至今未被证实。
利根川教授证实了这条路径是从一天内形成是短期记忆转换到至少六周之后仍然存在的长期记忆。
他们得出结论:这种突触回路所产生的睡眠中海马体记忆的回放在长期记忆的形成中起到了重要作用。
注1:这里有可能影射的是现实中MIT的日本生物学家利根川进(とねがわ すすむ)
注2:tame这个词通常有驯服的意思,而且通常用为形容词和动词。这里词性明显是名词,我推测是形容词活用可译为教授驯服的东西,意译就是实验用的动物小白鼠之类的了
注3:我查了半天压根没有essent这个词。从句意上讲应该是短期记忆的意思。目测是笔误,剧组映射霓虹金的辣鸡英语
注4:这个地方被手挡住了我真的猜不出来ORZ
注5:这个地方也被手挡住了不过从句意而且从露出的字母来看应该是the formation