影之诗作为一个本质萌豚游戏卡面实用好舔,同时也有着巨大的世界观。本栏目带你走近游戏,探索卡片背后的神话故事。
雷霆,割破天际。
降下的是充满慈悲的光之审判,
又或者,是无情的暗之暴虐。
本期要讲的这张便是这张,林德沃姆。
林德沃姆 英语:Lindworm;斯堪的那维亚语:Lindorm;德语:Lindwurm 因翻译的问题,在中文语境下有着多种叫法——林德沃姆 林德龙 林道龙 林德虫。这些叫法或是因为音译,或是因为其所在的背景故事。本期就对这些说法好好说道说道。
在这里我贸然把林德沃姆归于北欧神话体系有点牵强。但要好好说道一下在影之诗里林德沃姆的定位。
众所周知,林德沃姆存在两种形态
邪龙与圣龙。毫无疑问,影之诗对于林德沃姆的刻画便是对于飞龙的刻画,无论是鹏硕无比的翅膀,还是狰狞的四爪,都是飞龙的特征。但这里也要让诸君知道,林德沃姆除了有林德龙的称号外,也有着林德虫的称号。
嘿,这就有意思了。难道这是在玩绿毛虫长大变成裂空座的梗吗?
当然林德虫的称号并非空穴来风。首先说说林德沃姆龙称号的由来。其实这也是我贸然将林德沃姆归类于北欧神话当中的原因。因为林德沃姆作为中世纪的奇异生物,最早见于的文字记载便出现在《尼伯龙根之歌》当中。
想必有好一部分的读者们回味过来了在上一章刚讲了屠龙英雄齐格菲,这一章便提到了林道龙。事实上也正是如此,齐格菲浴血的那条龙也正是林德沃姆。但问题也就出在这里了。《尼伯龙根之歌》性质上算是英雄神话史诗,着墨重点在于英雄的事迹与人和人之间的争斗。讲的是人而非神灵,你齐格菲屠龙这算是设定,而非所要描述之物。事实上就是《尼伯龙根之歌》对这只飞龙描述缺缺,甚至都没有直接描述,真要算起来都算是第三手描述了。这条可怜的飞龙事实上在原作中都没有名字(可参见上一期使者对齐格菲的描述)。这里要说一下林德沃姆这个名字的来源。其实无他,细细联想一下齐格菲的封地与他屠龙的地点:the town of worms便已可一窥,这条可怜的飞龙就这样以地名安在了身上。自然,在影之诗的体系里便把林德沃姆的形象刻划成了飞龙形象。
正如我前言所说,林德沃姆林德虫的称号也并非空穴来风。毕竟你直接查这词的中文意思也只会给你一个林德虫的翻译。这个翻译也是有原因的,原因无他《尼伯龙根之歌》实在太有名了,所以原本只是文中的一个小配角也被补充了非常多的细节,对其的刻画也变得更加丰满。要知道当时有个职业叫吟游诗人,他们讲故事总归要素材吧,《尼伯龙根之歌》够火吧。于是乎,一拍正和。全新的故事就出现了。
十三世纪德国的传说:克拉根福附近栖息着一条林德虫。河流泛滥,居民便归罪于它。当地一位公爵悬赏活捉恶龙。几个青年就用锁链套住公牛,牵往洞穴。林德虫吞下公牛,就好似鱼儿上钩,最终遭擒被杀。
在当时已经对林德沃姆的补充非常完善了,我们可以做一个这样的猜测。也许在当时的克拉根福也许真的存在着这样一只生物,体系硕大,身形奇怪,就像是一条大虫。但问题是这条大虫实在是太大了,限于当时人的认知有限,便对这条大虫以熟知的故事进行神话。于是,林德沃姆也有了新的补充设定。
即它和飞龙十分近似,但区别在于林德虫没有翅膀。它们一般也无腿足,或像飞龙那样仅生双爪。传说它们气力的来源于尾巴。至于这个传说来源无他,因为青年们以公牛诱惑林德虫之后先砍去了它尾巴,再擒获并捕杀林德虫的。
嘛,讲了这么多有关名字的故事,再回过头来看这张卡的中译名字,的确算是最讨好的翻译版本了。咱直接音译,管他是四足龙还是双爪龙,总归没错。