黑暗之魂3吧 关注:456,441贴子:21,080,345
  • 12回复贴,共1

关于防火女的翻译

只看楼主收藏回复

fire keeper翻译成防火女不是很奇怪吗?难道日文原文就是这样写的?


IP属地:广东来自Android客户端1楼2018-06-23 19:32回复
    火防女


    IP属地:福建来自Android客户端2楼2018-06-23 19:38
    收起回复
      确实是翻译有点问题的,不过一直都在使用,事到如今也很难更改了...日文原文是:火守女,也显然不是防火之义。最近的魂1重制版把翻译改成了系火女(维系火焰的女子),个人觉得这个翻译比较准确


      IP属地:日本来自Android客户端3楼2018-06-23 19:38
      回复
        系火女


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2018-06-23 19:40
        回复(1)
          确实是有点问题的,不过一直都这么用,事到如今也很难更改了。日文原文是“火守女”,也显然不是防范火焰之义。最近的魂1重置,把翻译改成了“系火女”(维系火焰的女子),个人觉得这个翻译比较贴切


          IP属地:日本来自Android客户端5楼2018-06-23 19:41
          收起回复
            还是防火女听着舒服


            来自Android客户端6楼2018-06-23 19:58
            回复
              看火人


              IP属地:湖北来自Android客户端7楼2018-06-23 20:09
              回复
                护火女和1代重置的系火女比较贴切吧


                IP属地:北京来自Android客户端8楼2018-06-23 20:15
                收起回复