与杨德祖书(曹植)
植白:数日不见,思子为劳,想同之也。
仆少小好为文章,迄至于今二十有五年矣。然今世作者,可略而言也。昔仲宣独步于汉南,孔璋鹰扬于河朔,伟长擅名于青土,公干振藻于海隅,德琏发迹于大魏,足下高视于上京。当此之时,人人自谓握灵蛇之珠,家家自谓抱荆山之玉。吾王于是设天网以该之,顿八纮以掩之,今悉集兹国矣!
然此数子,犹复不能飞轩绝迹,一举千里也。以孔璋之才,不闲于辞赋,而多自谓能与司马长卿同风,譬画虎不成反为狗也。前有书嘲之,反作论盛道仆赞其文。夫钟期不失听,于今称之。吾亦不能妄叹者,畏后世之嗤余也!
世人之著述,不能无病。仆常好人讥弹其文,有不善者,应时改定。昔丁敬礼尝作小文,使仆润饰之。仆自以才不过若人,辞不为也。敬礼谓仆:“卿何所疑难?文之佳丽,吾自得之,后世谁相知定吾文者耶!”吾常叹此达言,以为美谈。
昔尼父之文辞,与人通流。至于制《春秋》,游、夏之徒乃不能措一辞,过此而言不病者,吾未之见也。盖有南威之容,乃可以论于淑媛;有龙泉之利,乃可以议于断割。刘季绪才不能逮于作者,而好诋诃文章,掎摭利病。昔田巴毁五帝,罪三王,訾五霸于稷下,一旦而服千人,鲁连一说,使终身杜口。刘生之辩,未若田氏,今之仲连,求之不难,可无息乎?人各有好尚。兰茝荪蕙之芳,众人之所好,而海畔有逐臭之夫;《咸池》《六茎》之发,众人所共乐,而墨翟有非之之论。岂可同哉!
今往仆少小所著辞赋一通相与。夫街谈巷说,必有可采;击辕之歌,有应风雅;匹夫之思,未易轻弃也。辞赋小道,固未足以揄扬大义,彰示来世也。昔扬子云先朝执戟之臣耳,犹称“壮夫不为”也。吾虽薄德,位为藩侯,犹庶几戮力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功,岂徒以翰墨为勋绩,辞赋为君子哉!若吾志未果,吾道不行,则将采史官之实录,辩时俗之得失,定仁义之衷,成一家之言。虽未能藏之于名山,将以传之于同好,非要之皓首,岂今日之论乎!其言之不惭,恃惠子之知我也。明早相迎,书不尽怀。曹植白。
【译文】
曹植敬白:几天不见,想你想得很辛苦,想必你也与我有同感。
我从小就喜欢写文章,到现在已经二十五年了。这样一来对当今的文人可以大致做出评价。从前王粲在荆州文章独步,陈琳在冀州大展文才,徐干在青州享有名声,刘桢在临海显扬文采,应玚在大魏得志扬名,而你在洛阳傲视群雄。在这个时候,人人自称手握灵蛇之珠,家家自称藏有荆山之玉。我王于是张设天网来搜罗他们,安置八纮来收纳他们,如今全都聚集在这里了!
然而这几位,尚且不能轻车绝迹,一飞千里。就陈琳的文才而言,不擅长辞赋,但时常自称文风能与司马相如等同,就如画虎画得不成功反而像狗了。之前我写信嘲讽他,他反而写论极言我赞赏他的文章。钟子期不曾闻听弦音有误,至今还被人们称颂。而我也不能妄加赞叹的原因,就是怕后世之人讥笑我!
世人的作品,不会没有缺点。我喜欢别人批评我的文章,发现有不合适的地方,便随时加以修正。从前丁廙曾写过一篇小文章,让我帮他润色修饰。我自认为才华比不上这个人,推辞不干。丁廙对我说:“您所为难的是什么?文章秀丽,我自会从中获得赞誉。后世之人谁会知道订正我文章的人呢!”我常常赞叹这番通达之言,把它当作美谈。
从前孔子写文章,(先要)与别人交流。等到他编订《春秋》的时候,子游、子夏这类人竟然不能改动一个字,除此以外而声称文章没有瑕疵的,我是没有见过。大概有了南威那样的容貌,才可以评价美女的长相;有了龙泉那样的利器,才可以谈论宝剑的切割。刘季绪的才华比不上别的文人,却喜欢诋毁文章,指摘优劣。从前田巴在稷门之下诽谤五帝,谴责三王,诋毁五霸,一天之内辩倒了上千人,而鲁仲连出面反驳,就使他终身不再开口。刘季绪的辩才比不上田巴,当世的鲁仲连,也不难求得,能不让刘闭嘴吗?人人各有所爱好崇尚的东西。兰茞荪蕙的芳香,大多数人都喜欢,但海边却有追逐臭味的人;《咸池》《六茎》演奏出来,大多数人都喜闻,但墨子却有反对音乐的议论。岂能一概而论呢!
现在我将从小到大所写的辞赋送你一份。街谈巷语,定有可采择之处;击辕之歌,也有符合风、雅的地方;平民百姓的想法,不能够轻易放过。辞赋是雕虫小技,本就不足以阐发大道理,以告示后世之人。从前扬雄不过是西汉的执戟小臣罢了,尚且说辞赋是“壮夫不为”的。我虽然德行浅薄,位列藩侯,但还是希望能效力于国家,造福于百姓,建立永久不灭的业绩,流传铭刻在金石上的功勋,岂能只以笔墨文字为功绩,以辞赋文章来称君子呢!如果我的志愿不能实现,我的理念无法施行,那么我将采择史官的真实记载,辨析社会风气的得失,勘定仁义的主旨,写成自己的一家之言。即使没能把它藏于名山,也将把它传给志趣相投的人,这些事不到白发之年是完不成的,岂是现在就能随便说说的!我之所以敢大言不惭,是因为仗着惠子你了解我。明早就能相见,信中不能尽言。曹植敬白。
植白:数日不见,思子为劳,想同之也。
仆少小好为文章,迄至于今二十有五年矣。然今世作者,可略而言也。昔仲宣独步于汉南,孔璋鹰扬于河朔,伟长擅名于青土,公干振藻于海隅,德琏发迹于大魏,足下高视于上京。当此之时,人人自谓握灵蛇之珠,家家自谓抱荆山之玉。吾王于是设天网以该之,顿八纮以掩之,今悉集兹国矣!
然此数子,犹复不能飞轩绝迹,一举千里也。以孔璋之才,不闲于辞赋,而多自谓能与司马长卿同风,譬画虎不成反为狗也。前有书嘲之,反作论盛道仆赞其文。夫钟期不失听,于今称之。吾亦不能妄叹者,畏后世之嗤余也!
世人之著述,不能无病。仆常好人讥弹其文,有不善者,应时改定。昔丁敬礼尝作小文,使仆润饰之。仆自以才不过若人,辞不为也。敬礼谓仆:“卿何所疑难?文之佳丽,吾自得之,后世谁相知定吾文者耶!”吾常叹此达言,以为美谈。
昔尼父之文辞,与人通流。至于制《春秋》,游、夏之徒乃不能措一辞,过此而言不病者,吾未之见也。盖有南威之容,乃可以论于淑媛;有龙泉之利,乃可以议于断割。刘季绪才不能逮于作者,而好诋诃文章,掎摭利病。昔田巴毁五帝,罪三王,訾五霸于稷下,一旦而服千人,鲁连一说,使终身杜口。刘生之辩,未若田氏,今之仲连,求之不难,可无息乎?人各有好尚。兰茝荪蕙之芳,众人之所好,而海畔有逐臭之夫;《咸池》《六茎》之发,众人所共乐,而墨翟有非之之论。岂可同哉!
今往仆少小所著辞赋一通相与。夫街谈巷说,必有可采;击辕之歌,有应风雅;匹夫之思,未易轻弃也。辞赋小道,固未足以揄扬大义,彰示来世也。昔扬子云先朝执戟之臣耳,犹称“壮夫不为”也。吾虽薄德,位为藩侯,犹庶几戮力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功,岂徒以翰墨为勋绩,辞赋为君子哉!若吾志未果,吾道不行,则将采史官之实录,辩时俗之得失,定仁义之衷,成一家之言。虽未能藏之于名山,将以传之于同好,非要之皓首,岂今日之论乎!其言之不惭,恃惠子之知我也。明早相迎,书不尽怀。曹植白。
【译文】
曹植敬白:几天不见,想你想得很辛苦,想必你也与我有同感。
我从小就喜欢写文章,到现在已经二十五年了。这样一来对当今的文人可以大致做出评价。从前王粲在荆州文章独步,陈琳在冀州大展文才,徐干在青州享有名声,刘桢在临海显扬文采,应玚在大魏得志扬名,而你在洛阳傲视群雄。在这个时候,人人自称手握灵蛇之珠,家家自称藏有荆山之玉。我王于是张设天网来搜罗他们,安置八纮来收纳他们,如今全都聚集在这里了!
然而这几位,尚且不能轻车绝迹,一飞千里。就陈琳的文才而言,不擅长辞赋,但时常自称文风能与司马相如等同,就如画虎画得不成功反而像狗了。之前我写信嘲讽他,他反而写论极言我赞赏他的文章。钟子期不曾闻听弦音有误,至今还被人们称颂。而我也不能妄加赞叹的原因,就是怕后世之人讥笑我!
世人的作品,不会没有缺点。我喜欢别人批评我的文章,发现有不合适的地方,便随时加以修正。从前丁廙曾写过一篇小文章,让我帮他润色修饰。我自认为才华比不上这个人,推辞不干。丁廙对我说:“您所为难的是什么?文章秀丽,我自会从中获得赞誉。后世之人谁会知道订正我文章的人呢!”我常常赞叹这番通达之言,把它当作美谈。
从前孔子写文章,(先要)与别人交流。等到他编订《春秋》的时候,子游、子夏这类人竟然不能改动一个字,除此以外而声称文章没有瑕疵的,我是没有见过。大概有了南威那样的容貌,才可以评价美女的长相;有了龙泉那样的利器,才可以谈论宝剑的切割。刘季绪的才华比不上别的文人,却喜欢诋毁文章,指摘优劣。从前田巴在稷门之下诽谤五帝,谴责三王,诋毁五霸,一天之内辩倒了上千人,而鲁仲连出面反驳,就使他终身不再开口。刘季绪的辩才比不上田巴,当世的鲁仲连,也不难求得,能不让刘闭嘴吗?人人各有所爱好崇尚的东西。兰茞荪蕙的芳香,大多数人都喜欢,但海边却有追逐臭味的人;《咸池》《六茎》演奏出来,大多数人都喜闻,但墨子却有反对音乐的议论。岂能一概而论呢!
现在我将从小到大所写的辞赋送你一份。街谈巷语,定有可采择之处;击辕之歌,也有符合风、雅的地方;平民百姓的想法,不能够轻易放过。辞赋是雕虫小技,本就不足以阐发大道理,以告示后世之人。从前扬雄不过是西汉的执戟小臣罢了,尚且说辞赋是“壮夫不为”的。我虽然德行浅薄,位列藩侯,但还是希望能效力于国家,造福于百姓,建立永久不灭的业绩,流传铭刻在金石上的功勋,岂能只以笔墨文字为功绩,以辞赋文章来称君子呢!如果我的志愿不能实现,我的理念无法施行,那么我将采择史官的真实记载,辨析社会风气的得失,勘定仁义的主旨,写成自己的一家之言。即使没能把它藏于名山,也将把它传给志趣相投的人,这些事不到白发之年是完不成的,岂是现在就能随便说说的!我之所以敢大言不惭,是因为仗着惠子你了解我。明早就能相见,信中不能尽言。曹植敬白。