1.不需要,把译名改过来就ok,免得看得辛苦
2.需要,但只需要像现在这样只保留在次回预告就ok
3.需要,需要制作全粤语字幕,与mkv统一发布
4.需要,需要制作全粤语字幕,但不够时间可以之后单独再发布
大家看了龙论版第二话的mkv了吗?是否有注意到次回预告的字幕是全粤语口语字幕呢?有龙珠迷已经找我说这个很有意思了,希望能做到不止次回预告字幕用纯粤语,连正片的字幕也做粤语。
首先感谢这些朋友的热心意见,但是全粤语制作所花时间很长,在我们当天完成字幕校对、讨论的时间已经是下午3-4点,再给港台版调整一些表达和俗语,时间一下子就到5-6点了。
由于方言文字较为生僻打字速度慢,制作全粤语字幕需要的时间是1.5-2倍的翻译时间,也就是在完成校对之后还花3个小时,这样整个制作进度还要后拖,所以特地在这里发帖咨询一下大家的意见,看有没有制作全粤语的字幕的需要。
2.需要,但只需要像现在这样只保留在次回预告就ok
3.需要,需要制作全粤语字幕,与mkv统一发布
4.需要,需要制作全粤语字幕,但不够时间可以之后单独再发布
大家看了龙论版第二话的mkv了吗?是否有注意到次回预告的字幕是全粤语口语字幕呢?有龙珠迷已经找我说这个很有意思了,希望能做到不止次回预告字幕用纯粤语,连正片的字幕也做粤语。
首先感谢这些朋友的热心意见,但是全粤语制作所花时间很长,在我们当天完成字幕校对、讨论的时间已经是下午3-4点,再给港台版调整一些表达和俗语,时间一下子就到5-6点了。
由于方言文字较为生僻打字速度慢,制作全粤语字幕需要的时间是1.5-2倍的翻译时间,也就是在完成校对之后还花3个小时,这样整个制作进度还要后拖,所以特地在这里发帖咨询一下大家的意见,看有没有制作全粤语的字幕的需要。