在线翻译吧 关注:8,414贴子:36,264

【吧规&灌水专用帖】

只看楼主收藏回复

尊敬的吧友,欢迎您的到来~
为了您能在本吧畅所欲言,充分行使自己的权利,仔细阅读以下规定,共同建设好一个和谐健康的贴吧,敬请周知!
1.禁止各种扰乱吧内风气的挑衅贴,H贴,暴力贴等,一律删帖处理、封禁处理。
2.禁止在吧内散播色情内容,淫秽内容帖子,一律删除。
3.禁止发表谩骂、包含人身攻击、无正当理由侮辱地区或国家的帖子,发现则删帖,视情况作封号处理。

==================================================================================
为了维护吧内秩序,加强吧务管理建设,长期招募小吧主,欢迎各位吧友报名加入!
申请条件:
1.本吧活跃分子
2.打开贴吧动态,发言记录和关注的贴吧全部要打开,以便吧务审核
符合以上申请条件者,回复本贴 说说您的申请感言及在线活跃时间即可报名,并且要明确确认申请小吧主。


IP属地:辽宁本楼含有高级字体1楼2018-03-28 15:47回复
    想要为让翻译后的语言更便于内容的表述、利于双方的理解就可以对单词进行词性的转换。一般来讲,就是将一次单词进行词性的变换,例如将名词翻译为动词、形容词、副词,将动词翻译成名词、副词、介词,将副词准换成形容词或者名词等。一般情况下,在翻译过程中一个字对一个字,一个词对一个词的翻译无法确切的将内容表达出来,除此之外,因为英文和中文的表达形式与习惯不同,所以很多词汇只能进行词性转换后进行翻译。


    IP属地:辽宁2楼2018-09-16 12:43
    回复
      一般情况下,在翻译过程中一个字对一个字,一个词对一个词的翻译无法确切的将内容表达出来,除此之外,因为英文和中文的表达形式与习惯不同,所以很多词汇只能进行词性转换后进行翻译。


      IP属地:辽宁3楼2019-06-01 14:31
      回复
        有一些动词在词尾加上-er或-or之后就变成了表示"某一类人"的名词
        例如:work—worker, teach—teacher, sing—singer, learn—learner, visit—visitor, invent—inventor,collect—collector等
        药注意的是以不发音的e结尾的动词,在词尾加-r.


        IP属地:辽宁4楼2019-06-03 00:23
        回复
          具体要学习的是当词形不变,词性改变 例如:work, study, water, plant等可以用作动词(工作,学习,浇水,种植),也可以用作名词(工作,学习,水,植物).
          然而)以重读闭音节结尾,且末尾只有一个辅音字母的动词,应双写末尾的辅音字母,再加-er 例如:run—runner, win—winner


          IP属地:辽宁5楼2019-06-10 13:34
          回复
            Read your favorite topics in your non-native language(s).
            阅读关于你感兴趣的主题的外语作品。


            IP属地:辽宁6楼2019-06-24 07:57
            回复
              要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。


              IP属地:辽宁7楼2019-07-01 01:25
              回复
                Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.
                了解Windows系统多语种进程的特点,比如特定语言的键盘布局,地区性设置的方法等等。


                IP属地:辽宁8楼2019-07-08 09:58
                回复
                  下面将按字母顺序来列举词性转换的例子
                  actual事实的 actually appoint任命 appointment appointed disable使残疾 ability;inability; able; /appointment
                  absencedi****lity absentunable;disabled
                  absolute; absolute absolutely


                  IP属地:辽宁9楼2019-07-15 09:35
                  回复
                    今天我们来讨论一个翻译方法,那就是省译法。英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。


                    IP属地:辽宁10楼2019-07-22 10:14
                    回复
                      Take college-level courses, review high school texts, etc.
                      可以通过学习大学课程或复习高中课本来达到这一点。


                      IP属地:辽宁11楼2019-08-19 11:56
                      回复
                        Live in a country where your non-native language is spoken.
                        在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间。推荐至少住上半年到一年。


                        IP属地:辽宁12楼2019-09-25 16:44
                        回复
                          Record news programs and interviews so you can listen to them later.
                          把新闻节目和采访录下来,以便回顾。


                          IP属地:辽宁13楼2019-10-13 01:18
                          回复
                            语言重要,但不是最重要的。做翻译肯定得看得懂原文,这是基础。但英语水平没必要多高超。以前面试试译的时候面试官给我一台电脑,桌子上堆了两套陆谷孙。


                            IP属地:辽宁14楼2019-11-01 12:31
                            回复
                              外语能力+母语能力+专业能力+技术工具,这四方面的能力都有所建树的话,成为一个翻译达人就不在话下。


                              IP属地:辽宁15楼2019-11-14 11:50
                              回复