后化猫篇一开头,千代和记者称呼药郎为“チンドン屋”。好奇之余我去查了一下所谓“チンドン屋”到底是怎么回事,查到的答案是这样的:“支度と呼ぶ。多くは白塗で、カツラを着けた和装、着帽での洋装いずれにしても華美な衣装を纏う。”这不是跟药郎的形象很相似嘛!“脸上涂白,穿着华丽的衣服,在街头巷尾推销商品”的,说的不就是白得发光、衣着华丽、走街串巷推销不明物品的药郎嘛!除了是个闷葫芦不爱说话从不吆喝这一点以外,衣着打扮方面的描述真的是很贴切了。
药郎的行业盛行于江户时代,到后化猫故事发生的大正时代,大医药公司已经出现,规模化的药店和医院已经取代了“药郎”这一职业的作用。“卖药的”这个行当在大正时期已经绝迹了,但同期有另一种衣着夸张的街头表演艺人同时也是产品推销员的行业“チンドン屋”开始流行,所以千代和记者才会把“薬売り”称呼作“チンドン屋”,然后才有了药郎进入一号车厢后为纠正在场各位的认知错误而发的那句经典台词“ただの薬売りですよ”。
药郎的行业盛行于江户时代,到后化猫故事发生的大正时代,大医药公司已经出现,规模化的药店和医院已经取代了“药郎”这一职业的作用。“卖药的”这个行当在大正时期已经绝迹了,但同期有另一种衣着夸张的街头表演艺人同时也是产品推销员的行业“チンドン屋”开始流行,所以千代和记者才会把“薬売り”称呼作“チンドン屋”,然后才有了药郎进入一号车厢后为纠正在场各位的认知错误而发的那句经典台词“ただの薬売りですよ”。