我知道我没有资格,但真的想说一声感谢。96年电视看过她搜集资料准备写书的纪录片,04年张女士逝世给了我很大震动,05年从一位旅华美国老人那里得到了《The Rape of Nanjing》,除了个别朋友借阅,一直存放在书橱十年有余。这些年我没有能将张女士的书传播出去,更不要说把她的精神发扬光大。期间更是一度把自己遇到的困苦放在很重要的位置而渐渐远离了初衷,甚至对不起当年赠书的老人。现在看到网上有该书电子版流传,深感欣慰,感谢那些朋友做的工作。
不错,中文译本作者虽为大名鼎鼎的翻译家,但不客气的说,真的是翻的支离破碎,画虎类犬。我曾有个不成熟的心愿,有生之年自己翻译一版,虽然才疏学浅但只要用真心,也未必会输给投鼠忌器的专家学者。
不错,中文译本作者虽为大名鼎鼎的翻译家,但不客气的说,真的是翻的支离破碎,画虎类犬。我曾有个不成熟的心愿,有生之年自己翻译一版,虽然才疏学浅但只要用真心,也未必会输给投鼠忌器的专家学者。