楼上,你说的-us拆开到底指的是什么?
是指us不单独发音,还是s不发音?
如果你指的是us不单独发音,那么,“马瑞斯”的译法并没有把这个u的音发出来啊。可是,你后面又说“马里乌斯”的译法你可以接受,也就是说,你认为u是发音的,s也发音的。于是,你就开始自相矛盾了……
拜托你把你要表达的意思说明白点儿,好吗!
另外,雨果的《悲惨世界》中译版(我不记得是哪个版本)中,Marius翻译成马吕斯。
电影《吸血鬼女王》里,Marius的发音是“马瑞斯”,这里要考虑到r是英文发音。
我其实不大喜欢“马瑞斯”这个译法,但它在我们的小圈子里已经约定俗成了,就像我本不喜欢把Lestat译为“莱斯特”,可大家都这么说,我换个译法就无法与他们交流。