看了改后的翻译,第二个变成了平滑【顶颜色】……其实是想统一成【顶点色】吧= =
【场景】属性面板下的【色彩管理】项。
这部分的提示错了好多,还翻译成形变什么的,不一条一条举例了,直接把有提示的翻译一下吧。英语渣,还请大神帮忙校对一下。
原文的截图:
display device name:
显示设备名称:
view used when converting image to a display space
当图像转换到显示空间时的视图
exposure(stops) applied before display transform
在显示转换之前,应用曝光(stops)
【注:stops是个类似单位的概念,不知道怎么翻,并不是停止的意思】
amount of gamma modification applied after display transform
在显示转换之后,应用伽马修改量
additional transform applied before view transform for an artistic needs:
在视图转换之前,为了获得艺术需要而应用的额外转换:
use RGB curved for pre-display transformation
使用RGB曲线进行预显示的转换
color space that the sequencer operates in:
序列编辑器工作的色彩空间:
sRGB:
standard RGB Display Space
标准的RGB显示空间
VD16:
the simple video conversion from a gamma 2.2 sRGB space
简单的视频转换,从一个伽马2.2的sRGB空间
Filmic Log:
log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range
基于filmic shaper的log,使用16.5stops的宽容度,以及25 stops的动态范围
【注:filmic shaper不知道是啥】
Linear:
Rec. 709(Full Range). Blender native linear space
Rec. 709(全范围). Blender原生线性空间
Linear ACES:
ACES linear space
ACES线性空间
Non-color:
color space used for images which contains non-color date ( i.e. normal maps)
用于包含非颜色数据的图像的色彩空间(也就是法线贴图)
————————
然后截图里画红框的地方可以看出是两个不同的单词,但都翻成了【视图】……
第一个view翻译成视图没啥问题,第二个look或许可以翻译成【外观】之类的?