猎人的故事吧 关注:599贴子:50,785

话说I deserve you是啥意思

只看楼主收藏回复

- -


1楼2009-03-16 20:39回复
    ……仆报答乃?


    2楼2009-03-16 20:53
    回复
      应该不是吧= =
      没头没尾的三个词……


      3楼2009-03-16 21:01
      回复
        vt.应受(奖,罚),值得,应得。后接v.-ing的主动形式(表示被动意义)……
        这是手边的高考词汇书上查的,所以,以咱的目前水平,只能认定大鸟找来的这句子--语法错误……
        我知道我马上闪……- -|||估计你要是看到我空间写那么多字就无语了……其实最近除了自己空间也很少乱逛的……


        5楼2009-03-17 23:58
        回复
          • 211.138.147.*
          提前说:高三了,所以常常也想记录一下心情还有生活什么的,为了给未来的自己一个回忆的余地。不然会很可惜的……(我是在找借口开脱么?)嘛,其实,我一个前辈也是高三时开始写日志的……By悲音黑猫


          6楼2009-03-18 00:02
          回复
            谢谢黑猫君
            初中英语考纲词汇 deserve v. 值得
            而百度一下找出来的意思是:你是属于我的
            暂时性看作表白吧= =
            好,接下来,谁能告诉我,怎么才能鼓起勇气去告诉她她抢我台词了= =


            7楼2009-03-18 21:43
            回复
              MS昨天狂喜过了头有点师太了= =
              决定了,还是装糊涂下去吧……这种事毕业以后再说了


              9楼2009-03-19 19:37
              回复
                • 211.138.147.*
                啥啥……?大鸟被人告白了?TAT好羡慕你哦……你终于得到欢心了……拍肩膀祝贺!建议是趁热打铁表明了,否则可能会失去机会。
                当然,这是在不影响成绩的前提下。或者你可以委婉地表达自己的意思,让她等到中考后。然后两人全心思投入学习~如果能促进学习的话,适当的情感交流是好的…这是不少人说过的(题外话:前辈告诉我,若是自己不喜欢的人,就必须当场回绝。否则你得为给过她希望而负责…因而我就逆向引申至此,提个小建议了~)
                不过,我不曾有过一次恋爱的经验,所以仅是从自己主观意识上给予建议。我目前也只能把心思投入学习,尽一切努力。
                嘛,就这么多,大鸟学习和情感都要加油哈!
                现在我也在为了某个梦想而努力,虽然无比渺茫……希望将来我能带来好消息。
                P.S.大鸟,如果是要英语回应的话:You have stolen my word.应该是这样的吧~加油~


                10楼2009-03-19 19:43
                回复
                  忘登录…总之姑且就是以上建议了。最好是有点暗示性,不然确实有点可惜。
                  好羡慕哦T.T要是我心里的她也能来找我……
                  话说我也有过暗示……虽然貌似没什么效果……但至少……但愿不是我自作多情……Fight!


                  11楼2009-03-19 19:49
                  回复
                    -_-b龙泰我不会生气的……激将法时代已经结束了……谢谢你的关心……不过你的话还真有点效果……你让我看到未来无数种可能性的一种……不过,我还是像避雷达一样避开你先好了……闪……


                    13楼2009-03-19 23:08
                    回复
                      不过……这别人看来还真有点不和(百度)谐啊……好吧,我承认自己是在为偷懒的放松找借口……我想起去年暑假发的誓……貌似也只有你替我做到了……Thanks……现在看来,今天脑子正热得发昏时发的帖子还真是……不像是我的风格……嗯,是时候该闪人了。


                      14楼2009-03-19 23:24
                      回复