考试结束,终于能把拖着没解决的译名草稿补完了。
原先的第一帖用的是 web 284 话的登场人物列表,本帖在原先的基础上,重新用 web 359 话的第二版列表制作了登场人物列表,这份应该算是目前最全的了,可以称好一段时间。【
由于采用版本远超翻译进度,请注意其中包含的剧透成分。
希望这份草稿以帮助未来的翻译大佬,同时满足不惧剧透好奇心满满的诸位看官。
译名选字多基于简体中文地区的使用习惯。部分译名参考了已有章节翻译,另一些译名则基于其对应的确切英文单词及其已有译法写出。
有一些翻译收录了已有翻译里的多个译名或是不同的译名建议。如有更好建议,还请各位不吝赐教。
整理译名并非难事,翻译正文才道不易。这一杯酒要敬给翻译君们。
二楼放石墨链接,三楼开始分批发布。
原先的第一帖用的是 web 284 话的登场人物列表,本帖在原先的基础上,重新用 web 359 话的第二版列表制作了登场人物列表,这份应该算是目前最全的了,可以称好一段时间。【
由于采用版本远超翻译进度,请注意其中包含的剧透成分。
希望这份草稿以帮助未来的翻译大佬,同时满足不惧剧透好奇心满满的诸位看官。
译名选字多基于简体中文地区的使用习惯。部分译名参考了已有章节翻译,另一些译名则基于其对应的确切英文单词及其已有译法写出。
有一些翻译收录了已有翻译里的多个译名或是不同的译名建议。如有更好建议,还请各位不吝赐教。
整理译名并非难事,翻译正文才道不易。这一杯酒要敬给翻译君们。
二楼放石墨链接,三楼开始分批发布。