外国文学吧 关注:24,836贴子:147,712
  • 9回复贴,共1

【名篇阅读】帕索里尼《葛兰西的骨灰》

只看楼主收藏回复



IP属地:江苏1楼2018-01-04 21:45回复
    葛兰西的骨灰
    [意]皮埃尔·保罗·帕索里尼
    申舶良/译
    1
    不像五月,这污浊的空气
    使外邦人阴暗的园
    更见阴暗,又用夺目的阳光
    使它绚烂……赭色天台
    上方水沫纵横的苍穹
    用寥廓的半圆笼罩着
    台伯河的曲线和拉齐奥的钴蓝色
    群山……古旧的垣墙里
    五月像秋天弥漫着死一般的
    和平,纷扰如我们的命运,
    承担整个世界的消沉,
    十年结束,只看到
    天真至极的拼搏,要在
    崩坏的废墟中创造生活;
    沉默,潮湿,无果……
    青年,在那个五月,犯下错误表明
    你还活着,在那个意大利的五月
    至少曾使生活燃起,你,
    与我们头脑空空却污浊明智的父辈
    如此不同——但不是父亲,而是卑微的
    兄弟——依旧,你曾用你的痩手
    描绘着理想去光照
    (但不是为我们:你,死了,我们
    也在这潮湿的园中随你死去)
    这沉默。你必须知道除了安息
    你再也做不了什么,至今还困在
    这格格不入的土里。贵族的慵懒
    包围着你。只有锤子打击铁砧的
    声响从泰斯塔乔的工场
    微茫地来临,在夜晚
    使人困倦,那里的窝棚,那里
    暴露成堆的空罐头和废铁,在那里
    哼着歌儿,浪荡着,一个学徒正
    结束他的一天,最后的雨滴落完。


    IP属地:江苏2楼2018-01-04 21:46
    回复
      2025-06-10 20:10:15
      广告
      2
      两个世界之间,停战,
      我们不在其中。选择,效忠……
      如今它们唯一的声音是这荒凉的
      高贵的园子的声音,这里的
      谎言曾折损生命,固执于死亡。
      在精雕的石棺的环绕中,
      这些灰、矮、庄严的石块上,
      尘世的铭文只宣示
      尘世人苟且生存的
      命运。来自豪强诸国的
      巨富们的骨头仍在
      纵情燃烧,丑闻毋扰。
      皇亲贵戚和鸡奸者们
      闹哄哄地讥讽,永不消停,
      他们的身体在散乱的瓮里,
      已成骨灰,却仍污浊。
      死亡的沉默在这里表明
      一种礼貌的哑,人依旧
      是人,表明一种沉闷,在公园的
      沉闷中,悄悄地变化;而
      无动于衷的城市,将他放逐
      在那些贫民窟与教堂中间,这里,
      不虔已深入虔敬,消尽了荣光。
      它的土壤,盛产荨麻和苜蓿,
      哺育这些细弱的柏树,这团黑色的
      湿气,将苍白、嶙峋的黄杨
      身后的墙垣浸满污迹,宜人的
      夜晚将它们熄灭,化作藻类
      无华的端倪……这片稀疏的
      无味的青草,紫红色的黎明
      会没入其中,只因一株薄荷
      或烂干草的战栗,用白日的忧郁
      默默地预示着夜晚
      枯竭的恐惧。气候恶劣,
      这些垣墙内的土壤
      有甘甜的历史,土壤
      与其他的土壤混合;这湿气
      使人想起别处的湿气——熟悉的
      纬度与地平线,
      在那里,英国林间的冕湖
      消失于苍穹,在那碧绿得
      如磷光弹子台或翡翠的
      草地上:“哦,泉源……”——虔诚的
      祈祷回荡……


      IP属地:江苏3楼2018-01-04 21:47
      回复
        3
        破红巾,党人们
        系在脖子上的那种,
        在瓮边,蜡一般的土上,
        两株天竺葵,一种出众的红。
        你躺在那儿,被放逐,以严格的
        非天主教的优雅陈列其间,在外邦的
        死者当中:葛兰西的骨灰……在希望
        与我年深日久的怀疑之间,我走近你,
        忽逢这草木萧疏的温室,在你的
        墓前,在你的精神前,依然存活在
        这自生自灭的一切中间。(或许它
        是别的东西,也许更迷狂,甚至
        更卑微:一种烂醉,青春期
        性爱和死亡的共生……)
        在这块大陆上你的激情从无
        止息,我觉得你如此错误
        ——在这儿,在这些坟墓的安宁中——
        又如此正确——在我们不安宁的
        命运里,就像在刺杀之日
        你为自己草拟最后的篇章。
        这儿,表明还有未被古老的权威
        撒下的种子,将这些
        死者交给一种贪婪的掌握,
        这贪婪将他们的壮举和羞耻
        深埋在诸世纪中;同时,
        宣告其终结:萦绕心头的
        铁砧上的打击,压抑的,轻轻的
        哀痛,来自卑微的街区。
        而我在这儿……我穷,穿着
        商场橱窗中叫穷人们眼馋的
        衣服,因为它们在穷街陋巷和
        电车座椅上熠熠闪耀(使我的
        日子眼花缭乱)的粗粝光彩
        已淡去;这些时刻愈来
        愈少来临,来打断我维持生命
        的焦苦;要是我居然
        爱这世界,一种天真的
        凶猛的感官之爱,一如我曾
        恨这世界,当我还是迷茫的
        青年,它的布尔乔亚之恶
        伤害了我的布尔乔亚之心;如今,分离
        ——与你——难道这世界——或至少,
        拥有力量的那一部分——只配得上
        怨恨,或一种近乎神秘的蔑视?
        然而没有你的严峻,我活下来
        因为我不选择。我生活在死寂的
        战后年代,没有意志:爱着
        我恨的世界,蔑视它,迷失于
        它的悲惨——在意识的
        一个阴暗的耻辱中……


        IP属地:江苏4楼2018-01-04 21:47
        回复
          4
          自相矛盾之耻辱,拥护你
          又反对你;拥护你在心里,
          在光里,却在阴暗的腑脏里反对你;
          作为我的祖国的叛徒
          ——在我的头脑中,在行动的阴影里——
          我知道我依附于她,以灼热的
          本能和审美激情;吸引我的
          是那走在你前沿的无产阶级
          的生活;我觉得那是一种信仰,
          它的喜乐,而不是它的千年
          大计;它的天性,而不是它的
          意识。只有原初的人类的
          力量,随着他成为人便失去了
          的力量,能为它带来这醉人的
          乡愁,这诗性的光——更多的
          我不知怎样言说,只知道
          那绝不是纯粹的、抽象的
          爱,不是哀痛的同志之情……
          我与穷人一样穷,像他们
          一样,把自己交给卑微的希望;像他们
          一样,日复一日,几乎杀死自己,
          只为过活。我的境遇
          萧索,继承权被剥夺,
          却拥有(布尔乔亚所拥有的
          一切中最辉煌的)最终极的
          条件。但当我拥有历史,
          它也拥有我。我被它光照;
          但这样的光有何用?


          IP属地:江苏5楼2018-01-04 21:48
          回复
            5
            我说的不是个人,那不过是
            感官的现象,感伤的激情……
            他有别的恶;我也不想
            说出他的罪,或他的宿命……
            但哦我们共享的来自母腹的恶
            与确凿无疑的罪交织在
            他的深处!行动,内部的,
            外部的,将他置入生活,
            却没有免疫,去抵抗
            那些信仰,在生活中,抵押
            死亡,被创立,为了蒙骗
            光,又把光照在那蒙骗之上。
            他的遗骸注定要被
            埋葬在维拉诺公墓;他
            用天主教同它们斗争:他
            用耶稣会的狂热预备自己的心;
            在内部更深:他的意识中
            有圣经式的智巧……有反讽的
            自由激情……有粗粝的光彩,周围
            是一个外省纨绔子的厌恶,外省
            常规的厌恶……下降到细枝末节,
            在那里,权威和无政府主义
            都没入**般的深渊……远离
            污浊的德行和酩酊的罪,
            保卫一种令人迷狂的天真——这是
            靠怎样的良心啊!——“我”这样生活:我
            活着,逃避生活,当生活的感受
            渐渐变成哀痛的
            凶猛的漠然……哦,我多么
            了解,在风湿润的呢喃声里
            是沉默,这儿,罗马沉默,
            在憔悴、躁动的柏树丛中,
            在你身旁,精神的雕刻呼唤
            雪莱……我多么了解感觉的
            涡流,无常的命运(高贵的
            北方旅客心中的
            希腊)将他吞入第勒尼安海
            璀璨的青碧,奇遇的
            肉体之乐,审美
            和童真:当匍匐的意大利,
            如在一只巨大的蝉的
            腹中,裂开拉齐奥白色的
            海岸,随处点染氤氲的
            巴洛克式松林和纤巧的、生满石南的
            黄色林地,在那儿,一个年青的
            罗马农人打着瞌睡,褴褛的衣中
            阳具挺立,歌德式的梦……毒舌草
            浩瀚的池沼黯淡了马利玛
            的海岸,那里的榛树丛
            像明晰的蚀刻,牧人沿着小径
            在不觉间被他的青春充满。
            韦西利亚的海岸有盲目的芬芳,
            将它明确的曲线暴露给盲目的
            缱绻的大海,简约的泥墙和
            明亮的镶嵌,在复活节
            充满人情味儿的乡间,
            在辛括勒黯淡,在火热的
            阿尔卑斯山麓绽放,
            粉红之上的澄碧……
            海岸在崩解,仿佛因峭壁上
            芬芳的惊惧而动摇,在慵懒的
            里维埃拉,太阳与微风相搏
            要在大海的油膏之上给予无上的
            和煦……性爱和光的广阔
            无边的打击乐器愉悦地
            作响,意大利对这太过
            熟悉,竟不为之颤抖,活着
            如行尸走肉;年青的人们
            面孔黝黑,满是汗水,热烈地
            呼唤着他们的同志之名,从
            数百座港口,在里维埃拉的
            人群中间,在后院的蓟园,
            在腌臜的小海滩上……
            你是否会要求我,无华的死者,
            丢弃这绝望的激情
            为活在这世界之中?


            IP属地:江苏6楼2018-01-04 21:48
            回复
              6
              我走了,将你留在夜晚,
              它的悲伤如此甜蜜地降临
              我们生者,它蜡状的光
              凝结在微明的街坊之间。
              又激荡它,使它随处扩张,
              更空幻,并在远处,用渴盼的
              生活使它重燃,用轰隆隆
              的电车和人们吵嚷的方言,
              演一场隐约可闻的、地道的
              音乐会。而你感觉——就像那些
              遥远的存在,吵嚷、欢笑一生,
              在他们的车中,在那些破败的
              公寓里,在那儿,存在的天赋
              被消费,它广博,却不可靠——
              生命不过是一阵战栗:
              肉身的、总体的一现;
              你感到真正信仰的缺失;
              不是生活,而是生存
              ——也许比生活快乐——与
              畜人们同在,他们幽深的
              亢奋中没有别的激情,
              除了每日的工作:卑微的
              热忱,将一种节日般的气氛
              带给卑微的堕落。那些理想
              越空幻——在这历史的真空中,
              在这嘈杂的间歇里,生活是
              沉默的——就越显广大无边,
              古旧的,近乎亚历山大式的
              感官逸乐,污浊地将一切
              装饰以金色的光,当世上
              有物崩塌,世界引着自身
              前行,在暮光中,再进入
              空荡的集市,颓丧的工场……
              街灯已醒来,星星点点,在
              扎巴利亚路,在富兰克林路,在
              整个泰斯塔乔,赤裸着它浓艳的
              小山,台伯河边的街道,河的
              对岸,黑色的背景中,蒙特韦尔德
              聚拢又消散,隐没于苍穹……
              光的冠冕丢失了自身,
              眩目,寒冷,像有大海般的
              悲伤……晚餐时刻将近;
              巴士寥寥,在街区闪烁,
              一群工人直挤到车门,
              一队士兵散漫地踱步,
              走向小山,藏身于枯朽的
              挖掘坑和干燥的垃圾堆间,
              在那团催情的污秽之上,
              妓女们幽暗的巢穴正忿怒地
              等待:而不远处,在山旁,
              或那些近乎世界的高楼间,
              非法的窝棚边,男孩子们
              如碎屑般轻盈,在春天(不再
              寒冷)的微风中嬉戏;阴郁的
              青年们洋溢着青涩的率真
              沿着黑夜盛筵的石径
              用口哨吹起故乡罗马的五月
              之夜;车库的卷帘门
              呼啸着,欢乐地降下,
              黑暗已使夜晚安然,在
              泰斯塔乔广场的悬铃树间,
              风——在风暴中颤抖欲息——
              美好而甘甜(虽会啃食屠场的
              粗毛和泉华),浸满
              恶臭之血,到处煽起
              贫穷的反抗和气息。
              生活,一片嘈杂,那些迷失
              在它当中的人,如果心中充满它,
              便安然地失去它。他们在此,
              安享黑夜的苦命人。无力自卫者
              深藏着巨大的威力,神话已
              重生……但我,怀着一个只能
              活在历史中的人的自知之心,
              我能否再以纯净的激情去行动,
              当得知我们的历史已终结?


              IP属地:江苏7楼2018-01-04 21:49
              回复
                申舶良/由纽约Farrar, Straus and Giroux出版社1996年版Norman MacAfee与Luciano Martinengo英译本《皮埃尔·保罗·帕索里尼诗选(Pier Paolo Pasolini Poems)》转译,并参考互联网上Michelle Cliff英译本。


                IP属地:江苏8楼2018-01-04 21:49
                回复
                  2025-06-10 20:04:15
                  广告
                  注释
                  * 安东尼奥·葛兰西(Antonio Gramsci,1891—1937)生于撒丁岛,求学于都灵大学,与同学安吉洛·塔斯卡(Angelo Tasca),翁贝托·特拉契尼(Umberto Terracini)和帕尔米罗·陶里亚蒂(Palmiro Togliatti)共同发起“新秩序”运动,又于1921年与意大利社会党决裂后,成立了意大利共产党(PCI)。1926年,葛兰西被捕,此后一直在狱中或医院度日,直至1937年去世。在狱中(几乎在墨索里尼的眼皮底下),葛兰西写了大量著作和书信,涉及历史、文化、政治、哲学等问题。战后,这些著作被大量出版,极大地影响了意大利的政治和文化生活,以及有关意大利在战后将何去何从的讨论,由此,马克思主义的语汇和纲领被引入意大利的话语场,也使意大利共产党在上世纪60至70年代空前地壮大。葛兰西的著作中译有《狱中札记》,《火与玫瑰》,《现代君主论》,《葛兰西文选》,《论文学》,《实践哲学》等。
                  皮埃尔·保罗·帕索里尼(Pier Paolo Pasolini,1922—1975)的《葛兰西的骨灰》写于1954年。4年前(1950),他刚从弗留利乡间搬到罗马生活,朝不保夕。后来经诗人朋友之助,在罗马城郊的贫民学校找到一份教师的工作。他从少年时代起开始文学创作,深受兰波,陀思妥耶夫斯基,托尔斯泰,莎士比亚,柯勒律治,诺瓦利斯等人的影响,发起和参与过许多文学、出版、方言、教育、社会活动。这一年(1954),他的生活有了些起色,在意大利国家电台的文学部找到一份新工作,搬到蒙特韦尔德区(Monteverde)生活,并出版了他的首部重要方言诗集《青春之巅(La meglio gioventù)》。此时,他的电影生涯还远未开始。3年后(1957),诗集《葛兰西的骨灰》出版,他开始应邀为费德里科·费里尼(Federico Fellini)的电影《卡比利亚之夜(Le notti di Cabiria)》撰写罗马方言对白。帕索里尼的首部电影《乞丐(Accattone)》诞生于1961年。


                  IP属地:江苏9楼2018-01-04 21:50
                  回复
                    1. (1)“外邦人阴暗的园”:帕索里尼注:“葛兰西被葬于英国公墓内的一座小冢,该公墓位于圣保禄门和泰斯塔乔区之间,距雪莱的墓不远。墓石上的铭文简洁:‘葛兰西的骨灰(Cinera Gramsci)’——及生卒年。”译者按:该墓园亦称“新教公墓(Cimitero acattolico di Roma)”位于罗马古城西南,临近塞斯提伍斯金字塔(Piramide di Caio Cestio),台伯河从其西侧流过,墓园中葬的多为非天主教徒和外国人,故称“外邦人阴暗的园”。除葛兰西外,该墓园中还葬有雪莱、济慈、奥古斯特·歌德(文学家歌德之子)和诗人格雷戈里·柯索等。
                    (2)台伯河(Tiber River ) 意大利语称特韦雷河(Fiume Tevere),意大利中部河流。源出亚平宁山脉,纵贯亚平宁半岛中部,经罗马市区后注入第勒尼安海,全长405公里,是意大利第三大河流,也是罗马最重要的河流。
                    (3)拉齐奥(Latium):一作“拉丁姆”,古时因拉丁人居住而得名,如今是意大利的一个大区,政府所在地为罗马。
                    (4)“在那个意大利的五月”:指1915年5月24日,在一战初期采取中立立场的意大利向奥匈帝国宣战,正式加入协约国一方,参与第一次世界大战。
                    (5)泰斯塔乔(Testaccio):罗马的贫民区,在台伯河东岸,与葛兰西之墓所在墓园相邻。
                    5.(1)维拉诺公墓(Cimitero del Verano):罗马的市立公墓,自古便是墓区,圣老楞佐(San Lorenzo)即埋骨于斯。现代墓园则建于19世纪,如今分为犹太墓区、教会墓区和一战烈士墓区,是许多重要人物和普通罗马市民的埋骨之处。“他的遗骸注定要被/埋葬在维拉诺公墓”中,“他”指本章开篇提到的“个人”,作为“感官的现象,感伤的激情……”,信仰天主教,随波逐流的庸碌之人,注定被埋葬在维拉诺公墓,而不是埋葬“葛兰西的骨灰”的新教墓园。
                    (2)第勒尼安海(Tyrrhenian Sea):得名于意大利原住民族伊特鲁里亚人,是地中海的一个海湾,在意大利西海岸与科西嘉岛、萨丁尼亚岛、西西里岛之间,距罗马城西25公里。
                    (3)马利玛(Maremma):托斯卡纳南部湿地,以忧郁的气氛著称。
                    (4)韦西利亚(Versilia):托斯卡纳北部海岸,在马萨(Massa),维亚雷吉奥(Viareggio),阿尔卑斯山和第勒尼安海之间。
                    (5)辛括勒(Cinquale):位于韦西利亚的一条小河。
                    (6)阿尔卑斯山(Alps):欧洲中南部大山脉,覆盖了意大利北部边界,法国东南部,瑞士,列支敦士登,奥地利,德国南部及斯洛文尼亚。
                    (7)里维埃拉(Riviera),地中海沿岸区域,由意大利和法国南部的海岸组成,是著名的度假胜地。
                    6. (1)蒙特韦尔德(Monteverde)意为“青山”,因该区内的小山而得名,一说因该山上的绿色泉华(在本章诗的结尾处有提及)而得名,是罗马的一个区,位于台伯河西岸,兼有19世纪的别墅和20世纪的高层建筑,是罗马的富人区。
                    (2)泉华:当泉水流出地表时,因压力降低、温度升高,地下水中的矿物质发生沉淀,沉淀在泉口的疏松多孔物质。


                    IP属地:江苏10楼2018-01-04 21:51
                    回复