上古卷轴吧 关注:1,635,433贴子:28,521,459

谁翻译的老头滚动条

只看楼主收藏回复

谁翻译的老头滚动条


来自iPhone客户端1楼2017-10-06 11:52回复
    笑了我一晚上


    来自iPhone客户端2楼2017-10-06 11:52
    回复
      2025-06-16 13:27:57
      广告


      IP属地:浙江来自Android客户端3楼2017-10-06 11:55
      回复
        天人互动。

        Fight fire with fire
        Douse violent flames with gasoline!

        Fight fire with fire
        Spite your foe with an all-out Holocaust!


        4楼2017-10-06 12:00
        收起回复
          把上古卷轴拆开翻译就是老头滚动条


          IP属地:山东来自Android客户端6楼2017-10-06 12:43
          收起回复
            中国翻译技术只落后,可以我大法兰西相匹敌


            来自Android客户端9楼2017-10-06 13:25
            回复


              IP属地:黑龙江来自Android客户端10楼2017-10-06 17:13
              收起回复
                当年在中国代理老滚3的代理商翻译的


                IP属地:北京来自Android客户端11楼2017-10-06 18:20
                回复
                  2025-06-16 13:21:57
                  广告
                  the elder scrolls:老头滚动条,翻译得蛮好的呀


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端12楼2017-10-06 21:10
                  回复
                    所以现在比起叫上古都更喜欢叫老滚


                    IP属地:江苏来自Android客户端13楼2017-10-07 00:17
                    回复
                      以前翻译不准


                      IP属地:湖北来自Android客户端14楼2017-10-07 00:33
                      回复
                        md,这个翻译我笑了两天


                        来自iPhone客户端16楼2017-10-07 00:47
                        回复
                          三代吧,那个奇葩的汉化,我现在还记得那个叫六趾的亚龙人


                          IP属地:浙江来自Android客户端17楼2017-10-07 01:17
                          回复
                            汉化这事其实挺难,并不是说翻译人员难,而是说中国这类代理商,本意就是花钱买来版权直接就可以开卖收钱了,然而老滚这种游戏在当年如果没汉化又实在不可能卖出去,只好临时拼凑个汉化小组加班加点工资最好还要最低抓紧赶工出来了。老滚这游戏文本量本来就多的逆天,纯靠人工精翻耗时耗力,翻译小组你还得给他工资,没有投资商支持确实很难凭借本意就是捞一笔的单机代理商来搞好汉化。索尼的ps4游戏汉化那是因为索尼看中了汉语这个巨大市场,自己掏钱给游戏做汉化,索尼也是疼钱的,如果冷门游戏就不屑于投钱汉化了,全凭游戏开发者自觉。当然现在确实不同以往,越来越多的游戏制作组注意到了汉语市场,自带汉化的游戏也是越来越多了。但是汉化工作无论交给索尼还是微软还是游戏制作组还是代理商,无疑都是一笔额外的投入,高质量汉化它不是说想做就能一天做出来的


                            来自Android客户端18楼2017-10-07 01:51
                            收起回复