■ 我们要在一学期内学完梵语的基础语法,可想而知课下的准备和作业是多么地辛苦。有时翻译一个句子要苦思冥想一两个钟头,但是最后翻译出来时的兴奋就好像破译出了最繁难的密码,演算出了最艰深的公式,志满而意得。
■ 一百多年来,德国一直执印度学之牛耳,特别在文献研究领域其权威地位至今仍为国际学界所公认。
■ 想到季先生亲手创立的印度学专业已走过了半个多世纪,一代代梵文学者长夜孤灯,寂寞坚守,为的就是传承这份事业,这种精神。
我的导师段晴教授在《梵文基础读本》的后记里写道:“德意志学术交流中心(DAAD)与中国之间的合作已经历经七十载的漫长岁月。而季羡林先生当年正是第一批接受DAAD资助赴德国留学的学生。因为季先生与德国结的缘分,与梵文结的缘分,这一本被一代又一代的德国学者称之为《施坦茨勒》的教科书,便也成为一代又一代的中国梵文学者必读的课本。”
时光倒流,十年前的我完全没有想到有一天我会循着季先生的足迹,与梵文结缘,与DAAD结缘,与德国结缘,甚至成为季先生翻译的《梵文基础读本》的修订者之一。
■ 一百多年来,德国一直执印度学之牛耳,特别在文献研究领域其权威地位至今仍为国际学界所公认。
■ 想到季先生亲手创立的印度学专业已走过了半个多世纪,一代代梵文学者长夜孤灯,寂寞坚守,为的就是传承这份事业,这种精神。
我的导师段晴教授在《梵文基础读本》的后记里写道:“德意志学术交流中心(DAAD)与中国之间的合作已经历经七十载的漫长岁月。而季羡林先生当年正是第一批接受DAAD资助赴德国留学的学生。因为季先生与德国结的缘分,与梵文结的缘分,这一本被一代又一代的德国学者称之为《施坦茨勒》的教科书,便也成为一代又一代的中国梵文学者必读的课本。”
时光倒流,十年前的我完全没有想到有一天我会循着季先生的足迹,与梵文结缘,与DAAD结缘,与德国结缘,甚至成为季先生翻译的《梵文基础读本》的修订者之一。