有趣的是,如我们现在对卡夫卡的简短文字着迷一般,卡夫卡本人也曾对一首“短小的中国诗”十分着迷,多次在信件中加以分析,我们不妨来看看他的解读是否“正确”。
1912年11月24日,正在写作《变形记》的卡夫卡在给未婚妻菲莉丝的信中写道:
“别再在晚上写信了,把夜里写的权利让给我吧……为了证明在任何地方(包括中国)夜间工作都是男人的事,我要从书籍中(在隔壁房间)去拿一本书来,为你抄录一首短小的中国诗。拿来了(我父亲同我的外甥制造了多么大的噪音!):它出自诗人袁子才之手,我这里找到一段对他的介绍:‘禀赋好,少年老成,官运亨通,多才多艺’……
寒夜
寒夜读书忘却眠,
锦衾香尽炉无烟。
美人含怒夺灯去,
问郎知是几更天?
这是一首值得回味的诗……”
(叶廷芳《卡夫卡读本》,第253页)
1912年11月24日,正在写作《变形记》的卡夫卡在给未婚妻菲莉丝的信中写道:
“别再在晚上写信了,把夜里写的权利让给我吧……为了证明在任何地方(包括中国)夜间工作都是男人的事,我要从书籍中(在隔壁房间)去拿一本书来,为你抄录一首短小的中国诗。拿来了(我父亲同我的外甥制造了多么大的噪音!):它出自诗人袁子才之手,我这里找到一段对他的介绍:‘禀赋好,少年老成,官运亨通,多才多艺’……
寒夜
寒夜读书忘却眠,
锦衾香尽炉无烟。
美人含怒夺灯去,
问郎知是几更天?
这是一首值得回味的诗……”
(叶廷芳《卡夫卡读本》,第253页)