铃木千寻吧 关注:1,308贴子:5,778

【求助】请问哪位亲有《ダイヤモンドに口づけを》的翻译??

只看楼主收藏回复

如题~~~
有的亲麻烦发到SANA8865@SINA.COM里~~~~~~~拜托了~~~~
>_<在这里先说谢谢了~~~~


1楼2009-01-19 00:36回复
    = =。
    此DRAMA我也一直在找翻译来的……一直米消息OTZ
    = =H抓么……[远目]


    3楼2009-01-19 14:57
    回复
      的确很那啥哦,而且感觉像是为了BL而BL,没啥剧情~~~唯一有的就是我家寻寻那可爱粉嫩的声音啊~~~
      就这样莫名其妙地让大川那个老狐狸给吃干抹净了~~~~OTL


      删除|4楼2009-01-19 16:01
      回复
        看了楼上亲的翻译决定找这部抓再听一遍,虽然剧情还真是ORZ……


        6楼2009-01-21 19:20
        回复
          - -!可怜的小寻。。。
          大川叔最后的表白还算好。
          话说,小寻,你为什么要这样虐自己啊?那大叔有啥好的。。。(被PAI飞……)
          最后的FT好有爱呢。小寻声音真是温柔。(好安静的FT,一点都不乱)


          7楼2009-02-04 14:24
          回复
            若若地问一声:有没有抓?= =


            8楼2009-02-10 11:23
            回复
              = =我决定一直这样放着他了。。。。等老的时候再找会日语的小朋友一句一句翻译给我听!!!!


              10楼2009-03-17 06:30
              回复
                我坚决支持楼上亲的决定!BL就是要从娃娃抓起!(握拳ING)


                删除|11楼2009-03-27 12:19
                回复
                  • 218.20.153.*
                  12楼2009-04-05 02:40
                  回复
                    5楼的饭团好强大的说~~


                    13楼2009-05-25 20:22
                    回复
                      呵呵,13楼是瞳酱么?没想到你竟然也会来寻吧~~


                      删除|14楼2009-05-31 15:23
                      回复
                        高桥是谁?直纯还是广树?


                        IP属地:上海15楼2009-06-08 16:30
                        回复
                          当然是高桥广树GG啦


                          删除|16楼2009-06-17 12:19
                          回复
                            • 210.242.214.*
                            弱弱的说一下...
                            台湾方面在九月初新书里已经出版了这部的小说第一集,
                            翻译名叫做“钻石的紧缚快感”(晕,编辑不知道在想什么,翻译者都不想承认这本书是他翻的啊~~)
                            各位亲可以稍等一下,应该很快就会有人编辑上传了~~
                            买来看的结果,很...非常...H...(羞)
                            另外就是,DRAMA和小说的剧情编排是有点出入的,只听DRAMA确实会不知其所以然的...(比如两人究竟何时看对眼)


                            17楼2009-10-17 00:34
                            回复
                              谢谢提供翻译的亲~


                              18楼2010-01-05 21:27
                              回复