尖角岛吧 关注:177贴子:1,207

【文学】 《飞鸟集》收录 【泰戈尔】 【中英对照】

只看楼主收藏回复



1楼2017-07-28 00:25回复
    夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
    秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
    Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
    And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
    there with a sign.


    2楼2017-07-28 00:26
    回复
      广告
      立即查看
      世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
      O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.


      3楼2017-07-28 00:26
      回复
        世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
        它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
        The world puts off its mask of vastness to its lover.
        It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.


        4楼2017-07-28 00:27
        回复
          是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
          It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.


          5楼2017-07-28 00:27
          回复
            无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
            The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
            shakes her head and laughs and flies away.


            6楼2017-07-28 00:27
            回复
              如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
              If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.


              7楼2017-07-28 00:27
              回复
                跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
                瘸足的泥沙而俱下么?
                The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
                water. Will you carry the burden of their lameness?


                8楼2017-07-28 00:27
                回复
                  广告
                  立即查看
                  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
                  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.


                  9楼2017-07-28 00:28
                  回复
                    有一次,我们梦见大家都是不相识的。
                    我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
                    Once we dreamt that we were strangers.
                    We wake up to find that we were dear to each other.


                    10楼2017-07-28 00:28
                    回复
                      忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
                      Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
                      the silent trees.


                      11楼2017-07-28 00:28
                      回复
                        有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着
                        潺(氵爰)的乐声。
                        Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
                        the music of the ripples.


                        12楼2017-07-28 18:30
                        回复
                          “海水呀,你说的是什么?”
                          “是永恒的疑问。”
                          “天空呀,你回答的话是什么?”
                          “是永恒的沉默。”
                          “ What language is thine, O sea? “
                          “The language of eternal question.“
                          “What language is thy answer, O sky?“
                          “The language of eternal silence.“


                          13楼2017-07-28 18:31
                          回复
                            静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
                            Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
                            love to you.


                            14楼2017-07-28 18:31
                            回复
                              广告
                              立即查看
                              创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
                              之雾。
                              The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
                              Delusions of knowledge are like the fog of the morning.


                              15楼2017-07-28 18:31
                              回复