角落里的老人吧 关注:42贴子:809
  • 10回复贴,共1

《解开的结》翻译

只看楼主收藏回复

翻译:某凝
不知道现在有没有人尝试翻译的。
那么我开始了。


IP属地:陕西来自Android客户端1楼2017-07-16 15:52回复
    渣翻警告。


    IP属地:陕西来自Android客户端2楼2017-07-16 15:56
    回复
      《解开的结》
      角落里的老人续集
      奥希兹女男爵·著
      青凝·译
      【褐色束腰外衣之谜】
      第一章
      我无法想象我该如何讲述这故事的开端。我可以仅仅是把发生的事情串接起来,让那些精通鬼神的朋友们,为我选择在某个大雾浓的可怕的早上、某个特定的时间走进那家无可指摘的早餐店的事实找个似是而非的理由。 我很多年没去过那家早餐店了,并且特意不再去想角落里的老人——奇怪而神出鬼没,穿着肥大的裤子,☆带着有框眼镜,修长的鹰爪一样的手摆弄着那条绳子,不停地发抖、发抖、发抖,把严谨的思考打成无数的复杂的结。


      IP属地:陕西来自Android客户端3楼2017-07-16 16:24
      回复
        ☆处原文为the huge horn,直译为巨大的角,我不知道这么翻,提醒诸君


        IP属地:陕西来自Android客户端4楼2017-07-16 16:26
        回复
          @lty13


          IP属地:陕西来自Android客户端5楼2017-07-16 16:26
          收起回复
            然而当我走进那家早餐店看见他坐在火炉边的角落里时我几乎没有感到惊讶;我也不认为他还能认出我。所以我坐在与他相邻的另一张桌子上,鬼鬼祟祟地偷看着他,发现他对于在那条绳子上打结更加执着。过去的二十年看上去完全忽略了他:他和以前一样;头发和二十年前一样的浅色而质地柔软,盖过整个头顶,他苍白色的眼睛也没有更加苍白,脸上没有更多的皱纹,手指和过往一样敏捷而不知疲倦,正如二十年前我看到的样子。
            然后他突然和往常一样开口,声音嘶哑,伴随着干干的、讽刺的笑声。
            “这是我三生有幸调查的,最有趣的案子之一。”他说。


            IP属地:陕西6楼2017-07-19 12:42
            收起回复
              我没有意识到他看见了我,吓了一跳,把半杯茶泼到了我的连衣裙上。他用瘦骨嶙峋的长手指指着他盘子旁边的一份《特快专递》(Express Post),我没有控制住自己,目光转向了那醒目的标题:“卡其色束腰外衣之谜”(the Mystery of the Khaki Tunic)。


              IP属地:陕西来自手机贴吧7楼2019-05-13 23:35
              回复
                然后,我抬起头,询问地看向这位老顽童——就像我们刚刚还在聊天一样。他那水汪汪的蓝眼睛透过他的角质眼镜打量着我,那薄薄的、没有血色的嘴唇对我温和而慈祥地微笑着。我从来没有想过要就我们上次见面以来的时间流逝说些俗套的话,此刻,我有种前天还刚刚见过他的感觉。“您依旧对犯罪案件兴趣浓厚?


                IP属地:陕西来自手机贴吧8楼2019-05-13 23:35
                回复