漩涡慕留人吧 关注:772贴子:691
  • 1回复贴,共1

ボルト(BORUTO)的中文之所以是慕留人的原因

只看楼主收藏回复


万代南梦宫出品的终极风暴中文版的ボルト(BORUTO)的译名就是慕留人

万代南梦宫的中文官网也的确是ボルト(BORUTO)=慕留人
慕留人是ボルト(BORUTO)的日文训读汉字
慕(ボ,BO)留(ル,RU)人(ト,TO)
宁次=ネジ(ねじ)=Neji==screw==螺丝
慕留人=ボルト=Boruto=bolt=螺栓
慕留人=思「慕」被「留」在战场上没人帮他复活的那个「人」=宁次
慕留人这名字不管中日都是最适合对应宁次
你说慕留人拗口难记?
一点都不会这样
博人这名字真的一点都不行,既不是日文假名拼成的汉字也不是完全的中文音译,是个四不像
先不說博人在日文是ヒロト(HIROTO)和ボルト(BORUTO)完全無關
因为博的中文念ボ(BO)所以音译?那ル(RU)呢?ト(TO)应该也要中文音译才对
对应鸣人?那鸣人应该改念拿人才对,因为鸣人的日文念法是ナルト(NARUTO)
还有鸣是ナル(NARU),人是ト(TO) 不要再说鸣人省略ル(RU)
慕留人不管各方面都比博人好
鼠绘汉化把ボルト(BORUTO)翻成博人只是不会翻的翻法
看一下热情汉化

热情汉化是翻慕流人,虽然只差一字
但流在日文也是ル(RU)
整体解释几乎和慕留人一样
难道热情汉化不如鼠绘汉化?

纱罗妲是サラダ(SARADA)的日文音读汉字
纱罗=サラ(SARA) =日本女性名or一种古老的制作工艺
妲=ダ(DA)=来自妲己(最早来自印度)
サラダ(SARADA)可能来自印度女神Sarawati(Sarada devi)或是Salad
关於莎罗娜or佐良娜
莎罗娜or佐良娜就选字的意境来看都不如纱罗妲


1楼2017-05-29 01:07回复


    来自iPhone客户端2楼2017-08-20 02:17
    回复