“这个 project 的 schedule 有些问题,尤其是 buffer 不多。另外,cost 也偏高。目前我们没法 confirm 手上的 resource 能完全 take 得了。Anyway 我们还是先 pilot 一下,再follow up 最终的 output,看能不能 run 的比较 smoothly,更重要的是 evaluate 所有的 cost 能不能完全被 cover 掉……”
看完上面这段话,你有什么感受?觉得这是标准“外企白领式”口语,还是觉得对方很欠揍(能不能好好说话了!)呃,还是说,你的白眼已经翻上天了……
相信大家都看过2016第一网红、自称“集美貌与才华于一身的女子”papi酱的那则吐槽中英文混搭“语体”的视频~反正看完视频,我已经233333~~
她完美解释了中英文混搭的个中表现形式,下面让小站君帮大家 highlight 下视频中的重点~
▼▼▼
中英文混搭表现形式一:双重强调
解读:先把你要说的话用中文讲一遍,再用英文把重点词汇翻译一遍,以起到强调效果。
例如:
我跟你讲这件事情超级尴尬 very embarrassing!
他只会讲法语 French 啦~
我想吃冰激凌 ice cream~
哦天呐,他这个人真是难以置信 unbelievable!
那家咖啡馆有几只小猫好可爱 so cute!
▼▼▼
中英文混搭表现形式二:单独强调
解读:把一句话中的关键词用英语单独挑出来,以达到重音强调的效果(此方式多适用于外企,也就是我们常说的白领式英语)
例如:
麻烦大家 pay attention 听一下例子!
Lucy,这个 case 你来 follow 下 OK 吗?
Hey,你们这个 team 的 presentation 都准备了吗?
Deadline 之前搞不定我 fire 掉你们整个 team!
杨总的 schedule 很满,你有 appointment 吗?
下月的 outing 大家都 free 吗?
▼▼▼
中英文混搭表现形式三:小学式英语
解读:把最简单最基础的英语单词,运用在最生活化的场景里,以起到一种天真可爱的感觉,同时有效掩藏了自己小学程度的英语水平。
例如:
我们今晚去 eat 什么呀?
那个辣条 very 好吃啊……
我男神第一 handsome 的!
你这个人怎么眼里只有 money?
天呐,我的 heart 好 hurt!
▼▼▼
中英文混搭表现形式四:神转折
解读:将句子里的所有连接词统统换成英语,使转折显得更为转折。
例如:
我很喜欢他啊,however 他不喜欢我啊~
Since 大家都这么辛苦了,what about 我们放个假?
Whatever 我的爱豆做什么,我都会爱他!
这件事 not only 奇怪,but also 奇怪好吗?!
▼▼▼
?
中英文混搭表现形式五:高阶语气词
解读:在中文里加入一些最为本土化的英语语气词,以打造一个在海外生活了多年的人物形象。
例如:
Oh My God!这种就不用说了吧……
Ouch!你刚才打到我了!
Ooops,我好像错拿了你的手机?
What’s up 你干嘛?!
Jesus Christ 你没事儿吧?!
Holy shit!这么严重啊?
今天真是倒霉死了,Bummer~
▼▼▼
中英文混搭表现形式六:高端黑话
解读:用高端的英文缩写表示专有名词,以起到一种除了本专业之外所有人都听不懂的效果。
例如:
我都 AFK 了你还想怎么样?
他们现在主要是 UGC 但之后肯定要做 PGC。
这是一个大 IP 啊!
B2B 和 B2C 我们都做啊~
这是我们 CEO,这是我们 CFO,这是我们 COO。
觉得懵圈的小伙伴们别捉急,科普时间到~
?AFK(Away From Keyboard):“手离开键盘”,即“暂时离开状态”,在《魔兽世界》游戏中广泛传播。
? UGC(User Generated Content):用户原创内容
? PGC(Professional Generated Content):专业生产内容
? IP(Intellectual Property):知识产权
? B2B (Business to business):企业对企业的电子商务模式
? B2C(Business to Customer):企业对消费者的电子商务模式
? CEO(chief executive officer):首席执行官、执行总裁
? CFO(Chief Finance Officer):首席财务官、财务总监
? COO(Chief Operating Officer):首席运营官、运营总监
▼▼▼
中英文混搭表现形式七:原味名词
解读:总体而言就是,对不起,它的中文名我不知道呢。
例如:
我们一会儿是去 IKEA 还是 Wal-Mart?
篮球啊?我比较喜欢 Lakers~
hmmm 相比 Martini 我觉得 Vodka 比较好喝。
我刚从 Los Angeles 到 San Francisco 转机回的上海。
哦我不吃早午餐的,我只吃 brunch~
什么 LV?哦你说的是 Louis Vuitton 吧?
▼▼▼
中英文混搭表现形式八:跨界混搭
解读:将中英文随机随缘随性地融合在一起,将英语语法不露声色地与中文完美结合,以体现出说话者的天才语感。
例如:
Would you please 好好想想 for one minute,我做的 everything 都是为了我们的 future 啊!
Shall we 早点去吃个 dinner so that 我们可以去 shopping?
Wow~ 你的 body 真的 really good!
哎,我已经不能 control 我 self 了……
请大家不要模仿
and
运用上述语句……
真的很……
并且这种中英文混搭模式真的很有魔性,很可能一时半无法从这种特殊语感中变回来。
So,大家是不是也很好奇这样的中英文混搭的表达方式到底 O不 OK?咱们现在就来 seriously 讨论一下~
--------------I am a 一条静静的分割line---------------
虽然以上提到的“白领式”英语有很多人表示很厌烦,但其实,如果在外企工作过,你就会感同身受。一般来讲,只要不滥用、乱用这种中英文混搭的表达,还是情有可原的。最重要的还是要掌握真正的外企常用英文哦~毕竟如果真跟完全不会中文的老外聊天,你这种中英文混搭法人家也只会彻底懵圈……
贴心整理外企常用英语表达,拿走不谢~
◆ F. Y. I ◆
For Your Information 的缩写,在邮件里也会看到。一般指下面内容和你有关,但是关系不大。对方如果要你采取行动,一定会说清楚“XXX(你的名字), please……”而不会只是 F.Y.I。
◆ CC ◆
CC 是发邮件时“抄送”的意思。每次发给你的邮件,你要做的是:第一看标题,第二看 CC 给谁,第三才看内容。
◆ My understanding is … ◆
这句话的字面意思是“我的理解是…”,通常当你发表一个观点或看法时,对方会说 “My understanding is …”。这时你要注意对方并非想让你听听他的理解是什么,而是想告诉你,你的理解有误,再给你说一下正解。
◆ Appreciate ◆
在 email 里使用率很高。当事情需要别人帮忙解决时,或自己做错事无法挽回时,一句“Your kind help should be appreciated.”很有用也很谦逊。如果你想让对方快点回复邮件,也可在结尾写上“Your quick reply will be highly appreciated.”。
◆ Quota ◆
员工的计划任务量,这个词对很注重业绩的部门来说是个敏感的词语,比如销售部,他们最关心就是每个季度的 quota 是多少,自己如何才能完成。
◆ Follow up ◆
外企老板很重视项目或工作的进度,而且要清楚是谁在负责,所以总喜欢问“这个case有没有人 follow up?”即有没有人在跟进这个项目。
◆ Deadline ◆
这个词是截止日期的意思。要对手头的工作养成时间观念,在规定的时间内完成,问清楚上级每一个任务的 deadline 是什么日期。做一份 To Do List(任务清单),把每项任务都安排好,准时完成。注意千万别拖延……
◆ To Do List ◆
进入外企,如果你想有条不紊的完成手里堆成小山的工作,而且不会误了deadline,那你的法宝就是To Do List。一定要做个很有条理的Excel表格,把项目名称、期限、具体内容、特别注意、进展情况等都列成一个表,随时follow up自己的进度。
◆ Performance Evaluation ◆
(定期的)员工个人评定。有的外企是一年做一次绩效评估,有的是每季度都要做,这个评定在外企里非常重要,通过评估可以让上司看到自己的成绩,也是和上司交流的一个好机会,从而发现自己的不足。
▲▲▲
怎么样,看完学会了没?
看完上面这段话,你有什么感受?觉得这是标准“外企白领式”口语,还是觉得对方很欠揍(能不能好好说话了!)呃,还是说,你的白眼已经翻上天了……
相信大家都看过2016第一网红、自称“集美貌与才华于一身的女子”papi酱的那则吐槽中英文混搭“语体”的视频~反正看完视频,我已经233333~~
她完美解释了中英文混搭的个中表现形式,下面让小站君帮大家 highlight 下视频中的重点~
▼▼▼
中英文混搭表现形式一:双重强调
解读:先把你要说的话用中文讲一遍,再用英文把重点词汇翻译一遍,以起到强调效果。
例如:
我跟你讲这件事情超级尴尬 very embarrassing!
他只会讲法语 French 啦~
我想吃冰激凌 ice cream~
哦天呐,他这个人真是难以置信 unbelievable!
那家咖啡馆有几只小猫好可爱 so cute!
▼▼▼
中英文混搭表现形式二:单独强调
解读:把一句话中的关键词用英语单独挑出来,以达到重音强调的效果(此方式多适用于外企,也就是我们常说的白领式英语)
例如:
麻烦大家 pay attention 听一下例子!
Lucy,这个 case 你来 follow 下 OK 吗?
Hey,你们这个 team 的 presentation 都准备了吗?
Deadline 之前搞不定我 fire 掉你们整个 team!
杨总的 schedule 很满,你有 appointment 吗?
下月的 outing 大家都 free 吗?
▼▼▼
中英文混搭表现形式三:小学式英语
解读:把最简单最基础的英语单词,运用在最生活化的场景里,以起到一种天真可爱的感觉,同时有效掩藏了自己小学程度的英语水平。
例如:
我们今晚去 eat 什么呀?
那个辣条 very 好吃啊……
我男神第一 handsome 的!
你这个人怎么眼里只有 money?
天呐,我的 heart 好 hurt!
▼▼▼
中英文混搭表现形式四:神转折
解读:将句子里的所有连接词统统换成英语,使转折显得更为转折。
例如:
我很喜欢他啊,however 他不喜欢我啊~
Since 大家都这么辛苦了,what about 我们放个假?
Whatever 我的爱豆做什么,我都会爱他!
这件事 not only 奇怪,but also 奇怪好吗?!
▼▼▼
?
中英文混搭表现形式五:高阶语气词
解读:在中文里加入一些最为本土化的英语语气词,以打造一个在海外生活了多年的人物形象。
例如:
Oh My God!这种就不用说了吧……
Ouch!你刚才打到我了!
Ooops,我好像错拿了你的手机?
What’s up 你干嘛?!
Jesus Christ 你没事儿吧?!
Holy shit!这么严重啊?
今天真是倒霉死了,Bummer~
▼▼▼
中英文混搭表现形式六:高端黑话
解读:用高端的英文缩写表示专有名词,以起到一种除了本专业之外所有人都听不懂的效果。
例如:
我都 AFK 了你还想怎么样?
他们现在主要是 UGC 但之后肯定要做 PGC。
这是一个大 IP 啊!
B2B 和 B2C 我们都做啊~
这是我们 CEO,这是我们 CFO,这是我们 COO。
觉得懵圈的小伙伴们别捉急,科普时间到~
?AFK(Away From Keyboard):“手离开键盘”,即“暂时离开状态”,在《魔兽世界》游戏中广泛传播。
? UGC(User Generated Content):用户原创内容
? PGC(Professional Generated Content):专业生产内容
? IP(Intellectual Property):知识产权
? B2B (Business to business):企业对企业的电子商务模式
? B2C(Business to Customer):企业对消费者的电子商务模式
? CEO(chief executive officer):首席执行官、执行总裁
? CFO(Chief Finance Officer):首席财务官、财务总监
? COO(Chief Operating Officer):首席运营官、运营总监
▼▼▼
中英文混搭表现形式七:原味名词
解读:总体而言就是,对不起,它的中文名我不知道呢。
例如:
我们一会儿是去 IKEA 还是 Wal-Mart?
篮球啊?我比较喜欢 Lakers~
hmmm 相比 Martini 我觉得 Vodka 比较好喝。
我刚从 Los Angeles 到 San Francisco 转机回的上海。
哦我不吃早午餐的,我只吃 brunch~
什么 LV?哦你说的是 Louis Vuitton 吧?
▼▼▼
中英文混搭表现形式八:跨界混搭
解读:将中英文随机随缘随性地融合在一起,将英语语法不露声色地与中文完美结合,以体现出说话者的天才语感。
例如:
Would you please 好好想想 for one minute,我做的 everything 都是为了我们的 future 啊!
Shall we 早点去吃个 dinner so that 我们可以去 shopping?
Wow~ 你的 body 真的 really good!
哎,我已经不能 control 我 self 了……
请大家不要模仿
and
运用上述语句……
真的很……
并且这种中英文混搭模式真的很有魔性,很可能一时半无法从这种特殊语感中变回来。
So,大家是不是也很好奇这样的中英文混搭的表达方式到底 O不 OK?咱们现在就来 seriously 讨论一下~
--------------I am a 一条静静的分割line---------------
虽然以上提到的“白领式”英语有很多人表示很厌烦,但其实,如果在外企工作过,你就会感同身受。一般来讲,只要不滥用、乱用这种中英文混搭的表达,还是情有可原的。最重要的还是要掌握真正的外企常用英文哦~毕竟如果真跟完全不会中文的老外聊天,你这种中英文混搭法人家也只会彻底懵圈……
贴心整理外企常用英语表达,拿走不谢~
◆ F. Y. I ◆
For Your Information 的缩写,在邮件里也会看到。一般指下面内容和你有关,但是关系不大。对方如果要你采取行动,一定会说清楚“XXX(你的名字), please……”而不会只是 F.Y.I。
◆ CC ◆
CC 是发邮件时“抄送”的意思。每次发给你的邮件,你要做的是:第一看标题,第二看 CC 给谁,第三才看内容。
◆ My understanding is … ◆
这句话的字面意思是“我的理解是…”,通常当你发表一个观点或看法时,对方会说 “My understanding is …”。这时你要注意对方并非想让你听听他的理解是什么,而是想告诉你,你的理解有误,再给你说一下正解。
◆ Appreciate ◆
在 email 里使用率很高。当事情需要别人帮忙解决时,或自己做错事无法挽回时,一句“Your kind help should be appreciated.”很有用也很谦逊。如果你想让对方快点回复邮件,也可在结尾写上“Your quick reply will be highly appreciated.”。
◆ Quota ◆
员工的计划任务量,这个词对很注重业绩的部门来说是个敏感的词语,比如销售部,他们最关心就是每个季度的 quota 是多少,自己如何才能完成。
◆ Follow up ◆
外企老板很重视项目或工作的进度,而且要清楚是谁在负责,所以总喜欢问“这个case有没有人 follow up?”即有没有人在跟进这个项目。
◆ Deadline ◆
这个词是截止日期的意思。要对手头的工作养成时间观念,在规定的时间内完成,问清楚上级每一个任务的 deadline 是什么日期。做一份 To Do List(任务清单),把每项任务都安排好,准时完成。注意千万别拖延……
◆ To Do List ◆
进入外企,如果你想有条不紊的完成手里堆成小山的工作,而且不会误了deadline,那你的法宝就是To Do List。一定要做个很有条理的Excel表格,把项目名称、期限、具体内容、特别注意、进展情况等都列成一个表,随时follow up自己的进度。
◆ Performance Evaluation ◆
(定期的)员工个人评定。有的外企是一年做一次绩效评估,有的是每季度都要做,这个评定在外企里非常重要,通过评估可以让上司看到自己的成绩,也是和上司交流的一个好机会,从而发现自己的不足。
▲▲▲
怎么样,看完学会了没?