1.你帮老师提包,老师很不好意思,你对老师说:请不必客气.
どうぞご远虑なく。
2.在日本朋友家吃饭,朋友让你别客气,多吃点,你回答说:好,那我不客气了。
はい、じゅあ、远虑なくいただきます。
3.朋友送你一张音乐会的入场卷,你高兴的说: 那我不客气的收下了。
じゃあ、远虑なくいただきます。
4.公车上你给老人让座,他很客气,不好意思坐,你对他说:请您别客气,我下一站就下车了.
远虑なさらないでください、わたしは次の駅で降りますから。おる→おります 远虑なさらないで:远虑しないで的尊敬表达.
5.朋友想跟你说点事,但又有所顾虑,你对他说:不要有顾虑,请快说清楚吧.
远虑しないで はっきり いってください。
6.接到妈妈突然住院的消息后,你急忙向科长请假:请您允许我不参加今天的会议.
今日の会议は远虑いたします。远虑いたします:『远虑する』的自谦语,表示委婉的拒绝.
7.新产品研发会议上,课长征求你的意见,你打算更正一些错误,于是礼貌地说: 那我不客气地说了.
それでは远虑なしに言います。远虑なしに:不要顾虑,用做连用修饰语,修饰谓语部分.
8.在公共场所,有人吸烟,你提醒他说: 不好意思,可以的话,请您不要吸烟.
すみません。できれば タバコはご远虑していただきたいんですが。。。