谁说简体字不能让全中国人看懂?

反倒是楼主说的这种繁化错误才会让全中国人觉得别扭。类似的情况还有不少,比如说我看到很多汉化组都会毫无必要地把“山谷”的“谷”繁化成,实际上“山谷”的“谷”在古文里也是“谷”,“谷物”、“五谷杂粮”的“谷”对应的繁体字才是“穀”。这个错误尤其容易在日文人名、地名中的“谷”上出现,每次我看到都觉得别扭万分。
至于很多汉化组都用繁体字,这是个老问题,实际上主要原因是繁体字字形复杂笔画多,当需要用中文汉字来覆盖住对话框之外的背景中那些日本汉字和假名的时候,用繁体字相对容易处理。这点倒是应该理解汉化组。