郭姝丽吧 关注:3贴子:320

回复:English Everyday!!

只看楼主收藏回复

0. Children in backseats cause accidents. Accidents in backseats cause children. 
后排座位上的小孩会生出意外, 后排座位上的意外会生出小孩。 
  . Your future depends on your dreams. So go to sleep. 
现在的梦想决定着你的将来, 所以还是再睡一会吧 
 2. There should be a better way to start a day than waking up every morning. 
应该有更好的方式开始新一天, 而不是千篇一律的在每个上午都醒来。 
 3. Hard work never killed anybody. But why take the risk? 
努力工作不会导致死亡! 不过我不会用自己去证明。 
 4. Work fascinates me. I can look at it for hours! 
工作好有意思耶! 尤其是看着别人工作。 
 5. God made relatives; Thank God we can choose our friends. 
神决定了谁是你的亲戚, 幸运的是在选择朋友方面他给了你留了余地。


21楼2009-06-12 09:01
回复
    六《Sleepless in Seattle 西 雅图不眠夜》 
    1.Work hard! Work will save you. Work is the only thing that will see you through this. 
    努 力工作吧!工作能拯救你.埋头苦干可令你忘记痛楚. 
    2.You make millions of decisions that mean nothing and then one day your order takes out and it changes your life. 
    你每天都在做很多看起来毫无意义的决定,但某天你的某个决定就能改变你的一生. 
    3.Destiny takes a hand.命中注定. 
    4.You know, you can tell a lot from a person's voice. 
    从一个人的声音可以知道 他是怎样的人.


    22楼2009-06-12 09:02
    回复
      5.People who truly loved once are far more likely to love again. 
      真爱过的人很难再恋爱.


      23楼2009-06-12 09:03
      回复
        7.You are the most attractive man I ever laid ears. 
        你是我听过的最帅的男士.


        24楼2009-06-12 09:04
        回复
          6.You know it's easier to get kil,led by a te、、rro,rist than get married over the age of 40.


          26楼2009-06-12 09:06
          回复
            你知道,女人过了40想出嫁就难了,被kongbu 分、、 子 sha。。‘死都比这容易.


            27楼2009-06-12 09:07
            回复
              You know it's easier to get killed by a terrorist than get married over the age of 40.


              28楼2009-06-12 09:07
              回复
                every bullet has its billet 天命难违


                29楼2010-04-23 09:47
                回复
                  预约券 reservation ticket
                  下午茶 high tea
                  微博 Microblog/ Tweets
                  裸婚 naked wedding


                  32楼2012-03-20 11:20
                  回复
                    China policy 对华政策(不是“中国政策”)
                    Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
                    American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
                    English disease 软骨病(不是“英国病”)
                    Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
                    Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
                    Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
                    French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
                    pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
                    in one's birthday suit 赤身**(不是“穿着生日礼服”)
                    eat one's words 收回前言(不是“食言”)
                    an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
                    handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
                    bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
                    have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
                    make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
                    be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
                    think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
                    pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
                    have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
                    What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
                    You don't say! 是吗!(不是“你别说”)
                    You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
                    I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
                    You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
                    It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
                    All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
                    People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
                    He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
                    It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
                    black art 妖术(不是“黑色艺术”)
                    black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
                    white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)
                    white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
                    yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
                    red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
                    green hand 新手(不是“绿手”)
                    blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
                    personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
                    sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
                    confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
                    criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
                    service station 加油站(不是“服务站”)
                    dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
                    horse sense 常识(不是“马的感觉”)
                    capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
                    familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)


                    来自iPhone客户端34楼2012-11-08 19:59
                    回复