大家对苏稽的“稽”的读音一直都有困惑和讨论,比如三江都市报就有专门文章《苏稽的“稽” 到底该读“ji”还是读“qi”?》讨论过。“稽”字是个多音字,有两个发音,一个读ji【音鸡】(稽查),一个读qi【音起】(稽首)。我们知道,乐山本地人一直把苏稽念成苏妻,但这一发音似乎和以上两个都不太贴合。第一个发音声调符合但声母不对,第二个发音声母符合但声调又不对。本人认为,乐山话对苏稽的发音应该是符合的第二个音,至于声调不对是可以解释的。
四川话当中,当字组成词语后,有时候本来的调查会产生变化,后字往往变成一声,比如:劳为(念成劳威)、人户(念成人夫)、医院(念成医湾)、师傅(念成师夫),不过和“起”同声调而变成“妻”的声调的字比较少,目前可以举一例,“枸杞”有的地方有枸鸡的念法。
四川话当中,当字组成词语后,有时候本来的调查会产生变化,后字往往变成一声,比如:劳为(念成劳威)、人户(念成人夫)、医院(念成医湾)、师傅(念成师夫),不过和“起”同声调而变成“妻”的声调的字比较少,目前可以举一例,“枸杞”有的地方有枸鸡的念法。